<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://community.rws.com/cfs-file/__key/system/syndication/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>RWS Campus</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/</link><description>A group for RWS Campus members</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>Telligent Community 12 Non-Production</generator><item><title>Wiki Page: Setting up a Translation Memory (General resources)</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/thinking-translation/thinking-spanish-translation/w/thinking-spanish-translation-wiki/7132/setting-up-a-translation-memory-general-resources</link><pubDate>Thu, 14 May 2026 12:57:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:367a7365-5620-4ea7-9858-4ae2bb17c676</guid><dc:creator>Elisa Maxim</dc:creator><description>This wiki page brings together all of the practical resources you need to understand how translation memories are created and prepared for use in the exercises that accompany Thinking Spanish Translation . Here you will find step-by-step guidance covering the different ways translation memories can be created, depending on the tools and workflows you are using. The resources explain how to: Create and populate a translation memory in Trados Cloud , focusing on browser-based workflows and shared resources community.rws.com/.../2-creating-a-translation-memory-1759608008 Create and populate a translation memory in Trados Studio Desktop , using both alignment and manual creation methods community.rws.com/.../2-creating-a-translation-memory These materials are designed to support many of the tasks in the book and align with the practical exercises you will be working through. They provide just enough detail to help you understand what is available and when each approach is appropriate, without duplicating the explanations found in the book itself. All supporting files, videos, and downloadable materials referenced in this chapter are available in the linked media gallery below. Necessary resources: General Resources - tmx files Target File for Alignment exercise Source File for Alignment Exercise</description></item><item><title>Wiki Page: How to translate a document (General Resources)</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/thinking-translation/thinking-spanish-translation/w/thinking-spanish-translation-wiki/7137/how-to-translate-a-document-general-resources</link><pubDate>Wed, 06 May 2026 07:02:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:6e0d2e4b-2918-4b90-b68f-73df8a5b146a</guid><dc:creator>Ana-Maria Matefi</dc:creator><description>This page provides an introduction to the resources that support the translation process, whether working with a single document or managing a full translation project. These workflows are relevant to many of the exercises found throughout Thinking Spanish Translation . The materials outline how to translate an individual file without creating a full project. This streamlined method is ideal for short texts, exploratory tasks, or standalone documents where a lighter workflow is sufficient. The resources demonstrate how to open a file for translation, apply translation memories, work through the content in the editor, and generate the final target file. The materials also describe how to set up and complete a full translation project. This includes every stage of the process - from receiving the source file from a client, to preparing and translating the content, to delivering the finalized target file. The workflow provides a structured approach suitable for more complex or multi‑file assignments. These tasks can be done in Trados Studio Desktop or in Trados Cloud. For step-by-step instructions, use these materials: For Trados Studio Cloud: community.rws.com/.../6-creating-a-project-for-translation community.rws.com/.../7-translating-manually-the-empty-segments-1656578905 community.rws.com/.../8-applying-machine-translation-728969773 community.rws.com/.../9-adding-a-term-to-the-termbase-during-the-translation-process-1727592247 community.rws.com/.../12-creating-the-target-file-1854852740 In case you need instructions to create your resources: community.rws.com/.../2-creating-a-translation-memory-1759608008 community.rws.com/.../3-creating-a-termbase-2078727606 community.rws.com/.../4-creating-a-translation-engine For Trados Studio Desktop: community.rws.com/.../4-translating-a-single-document community.rws.com/.../5-creating-a-project-for-translation community.rws.com/.../7-translating-manually-the-empty-segments community.rws.com/.../8-applying-machine-translation community.rws.com/.../9-adding-a-term-to-the-termbase-during-the-translation-process community.rws.com/.../12-creating-the-target-file In case you need instructions to create your resources: community.rws.com/.../2-creating-a-translation-memory community.rws.com/.../3-creating-a-termbase All files required to follow the tutorial step by step are available in the linked media gallery. Necessary resources: General Resources ES-ES - files to translate General Resources - tmx files General Resources - excel file for termbase creation</description></item><item><title>Forum Post: RE: Could not load file or assembly 'Sd. TranslationStudio.Terminology Scoring.dll' or one of its dependencies. Impossibile trovare il modulo specificato</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/f/generic-questions/61022/could-not-load-file-or-assembly-sd-translationstudio-terminology-scoring-dll-or-one-of-its-dependencies-impossibile-trovare-il-modulo-specificato/193448</link><pubDate>Tue, 05 May 2026 18:34:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:09f75634-285b-421e-8d8f-def7a3739a89</guid><dc:creator>Anca Stoian</dc:creator><description>Hi Elena, I moved your post in the Students area - and I opened a case, please make sure you check your email and reply to the colleagues from the technical team. Best regards, Anca</description></item><item><title>Forum Post: RE: Could not load file or assembly 'Sd. TranslationStudio.Terminology Scoring.dll' or one of its dependencies. Impossibile trovare il modulo specificato</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/f/generic-questions/61022/could-not-load-file-or-assembly-sd-translationstudio-terminology-scoring-dll-or-one-of-its-dependencies-impossibile-trovare-il-modulo-specificato/193447</link><pubDate>Tue, 05 May 2026 18:32:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:6af57191-545b-4667-bc4e-1ce647f3425d</guid><dc:creator>Anca Stoian</dc:creator><description>Elena Stopponi We will be pleased to help you with this problem so have logged a support case on your behalf. We do prioritise customers who have a support contract so please keep in mind it could take up to 48 hours, especially over a weekend, but rest assured we will contact you as soon as we can. You will be contacted at the email address used for this Community. Support Case Id : CS0048125.</description></item><item><title>Forum Post: RE: Could not load file or assembly 'Sd. TranslationStudio.Terminology Scoring.dll' or one of its dependencies. Impossibile trovare il modulo specificato</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/f/generic-questions/61022/could-not-load-file-or-assembly-sd-translationstudio-terminology-scoring-dll-or-one-of-its-dependencies-impossibile-trovare-il-modulo-specificato/193446</link><pubDate>Tue, 05 May 2026 18:24:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:c072c142-1e59-4ff7-8939-9c0e89fd88b7</guid><dc:creator>Elena Stopponi</dc:creator><description>Yes, I am using the Trados license I received from the University of Padova as part of the Academic Partner Program. Best regards, Elena Stopponi</description></item><item><title>Forum Post: RE: Could not load file or assembly 'Sd. TranslationStudio.Terminology Scoring.dll' or one of its dependencies. Impossibile trovare il modulo specificato</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/f/generic-questions/61022/could-not-load-file-or-assembly-sd-translationstudio-terminology-scoring-dll-or-one-of-its-dependencies-impossibile-trovare-il-modulo-specificato/193445</link><pubDate>Tue, 05 May 2026 18:03:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:031a30dc-1cf0-4310-a4ae-a83c82bc0d62</guid><dc:creator>Anca Stoian</dc:creator><description>Hi Elena , You are using the Trados license you received from the University of Padova - as part of the Academic Partner Program right? I need to confirm this with you, as I need to open a case with the technical team so they can investigate and they need to know what license you have. Best regards, Anca</description></item><item><title>Forum Post: RE: Could not load file or assembly 'Sd. TranslationStudio.Terminology Scoring.dll' or one of its dependencies. Impossibile trovare il modulo specificato</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/f/generic-questions/61022/could-not-load-file-or-assembly-sd-translationstudio-terminology-scoring-dll-or-one-of-its-dependencies-impossibile-trovare-il-modulo-specificato/193444</link><pubDate>Tue, 05 May 2026 17:25:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:75b00cb9-3db1-4842-b27d-81b0cfe15c16</guid><dc:creator>Elena Stopponi</dc:creator><description>Thank you. I tried to repair but the error persists. If I open Multiterm I do get an error. This is the error message: Recupero della class factory COM per il componente con CLSID {xxxxxxxx-xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx} non riuscito a causa del seguente errore: 8007007e Impossibile trovare il modulo specificato. (Eccezione da HRESULT: 0x8007007E). System.IO.FileNotFoundException, mscorlib, Version=4.0.0.0, Culture=neutral, PublicKeyToken=b77a5c561934e089 Sdl.MultiTerm.Client.UI -2147024770 MultiTerm MultiTerm18 18.1.2.3594 Microsoft Windows 11 Home NULL 1040 1252 LAPTOP-VR0LGJGI\Elena 4.0.30319.42000 LAPTOP-VR0LGJGI True 8098740 MB Best regards, Elena Stopponi</description></item><item><title>Forum Post: RE: Could not load file or assembly 'Sd. TranslationStudio.Terminology Scoring.dll' or one of its dependencies. Impossibile trovare il modulo specificato</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/f/generic-questions/61022/could-not-load-file-or-assembly-sd-translationstudio-terminology-scoring-dll-or-one-of-its-dependencies-impossibile-trovare-il-modulo-specificato/193443</link><pubDate>Tue, 05 May 2026 15:28:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:4319b359-18b9-4fa5-9f5b-d516706fc076</guid><dc:creator>Anca Stoian</dc:creator><description>Hi Elena Stopponi , Please try a repair and if the error persists, then do a reset of Trados: https://gateway.rws.com/csm?id=kb_article_view&amp;amp;sys_kb_id=b24f61e983466690396947426daad39d If you open Multiterm, do you get any error? Best regards, Anca</description></item><item><title>Forum Post: Could not load file or assembly 'Sd. TranslationStudio.Terminology Scoring.dll' or one of its dependencies. Impossibile trovare il modulo specificato</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/f/generic-questions/61022/could-not-load-file-or-assembly-sd-translationstudio-terminology-scoring-dll-or-one-of-its-dependencies-impossibile-trovare-il-modulo-specificato</link><pubDate>Tue, 05 May 2026 14:50:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:f2823936-e350-41dd-a209-2b76c251a860</guid><dc:creator>Elena Stopponi</dc:creator><description>Hello everyone. During the project creation I create a new termbase, but when i click on &amp;quot;Create&amp;quot; &amp;gt; &amp;quot;File-based termbase&amp;quot; I get the following error message: &amp;quot;Could not load file or assembly &amp;#39;Sd. TranslationStudio.Terminology Scoring.&amp;#39; or one of its dependencies. Impossibile trovare il modulo specificato.&amp;quot; Error message: Could not load file or assembly &amp;#39;Sdl.TranslationStudio.Terminology.Scoring.dll&amp;#39; or one of its dependencies. Impossibile trovare il modulo specificato. System.IO.FileNotFoundException, mscorlib, Version=4.0.0.0, Culture=neutral, PublicKeyToken=b77a5c561934e089 Could not load file or assembly &amp;#39;Sdl.TranslationStudio.Terminology.Scoring.dll&amp;#39; or one of its dependencies. Impossibile trovare il modulo specificato. Sdl.TranslationStudio.Terminology.Scoring.dll Sdl.TranslationStudio.Terminology -2147024770 Trados Studio Studio18 18.1.3.6657 Microsoft Windows 11 Home NULL 1040 1252 LAPTOP-VR0LGJGI\Elena 4.0.30319.42000 LAPTOP-VR0LGJGI True 8098740 MB Detail of the software and operating system used: Trados Studio 2024 SR1 - 18.1.3.6657 Multiterm 2024 SR1 - 18.1.2.3594 Windows 11 Home</description><category domain="https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/tags/error%2bmessage">error message</category><category domain="https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/tags/Trados">Trados</category><category domain="https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/tags/termbase">termbase</category></item><item><title>File: Source File for Alignment Exercise</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/thinking-translation/thinking-spanish-translation/m/student-course-resources/5941</link><pubDate>Mon, 04 May 2026 06:53:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:12ef174f-055f-455e-829e-1ed161cb5ca7</guid><dc:creator>Ana-Maria Matefi</dc:creator><description /></item><item><title>File: Target File for Alignment exercise</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/thinking-translation/thinking-spanish-translation/m/student-course-resources/5940</link><pubDate>Mon, 04 May 2026 06:48:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:0bf1535a-c769-4690-a738-b35d638d64ef</guid><dc:creator>Ana-Maria Matefi</dc:creator><description /></item><item><title>Files: New Releases</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/m/new-releases</link><pubDate>Fri, 24 Apr 2026 16:42:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:686f6943-f4a7-4090-b097-eb444d841078</guid><dc:creator /><description /></item><item><title>File: Trados 26.04.1 Release - The latest updates</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/m/new-releases/5937</link><pubDate>Fri, 24 Apr 2026 16:39:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:b17a75e9-6ffd-4c1c-934d-8f0a93c42538</guid><dc:creator>Elisa Maxim</dc:creator><description>We have released the latest update to the Trados Language Technology platform, and we would like to share the new functionality that has been delivered. New features and updates are automatically added to your account, so simply log in to Trados, and they will be available immediately. You can also check out this article: Trados 26.04.1 Release</description></item><item><title>File: New Thinking Spanish Translation Book Cover</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/thinking-translation/m/misc---thinking-translation/5936</link><pubDate>Fri, 24 Apr 2026 10:30:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:47d285ee-9412-4e05-a3ef-fca854b6ff48</guid><dc:creator>Paul Filkin</dc:creator><description /></item><item><title>File: Creacion de un proyecto de traduccion en Trados Cloud</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/thinking-translation/thinking-spanish-translation/m/wiki-how-to-translate-a-document-general-resources/5935</link><pubDate>Thu, 23 Apr 2026 13:29:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:f9ad5169-0f26-4256-9262-3d6e4f3da94f</guid><dc:creator>Georgiana Iancu</dc:creator><description /></item><item><title>File: Creating a Project for Translation in Trados Cloud</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/thinking-translation/thinking-spanish-translation/m/wiki-how-to-translate-a-document-general-resources/5934</link><pubDate>Thu, 23 Apr 2026 13:28:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:a25bc53e-f1c9-41d7-9bec-a7c24239e1bc</guid><dc:creator>Georgiana Iancu</dc:creator><description /></item><item><title>File: Creacion the una plantilla de proyecto en Trados Cloud</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/thinking-translation/thinking-spanish-translation/m/wiki-how-to-translate-a-document-general-resources/5933</link><pubDate>Thu, 23 Apr 2026 13:25:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:4192974c-612f-4432-8ea0-8985d87c93b0</guid><dc:creator>Georgiana Iancu</dc:creator><description /></item><item><title>File: Creating a Project Template in Trados Cloud</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/thinking-translation/thinking-spanish-translation/m/wiki-how-to-translate-a-document-general-resources/5932</link><pubDate>Thu, 23 Apr 2026 13:23:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:48c2db9d-dc15-4500-88e7-56233ae3ec3f</guid><dc:creator>Georgiana Iancu</dc:creator><description /></item><item><title>File: Creacion the una Termbase en Trados Cloud</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/thinking-translation/thinking-spanish-translation/m/wiki-how-to-translate-a-document-general-resources/5931</link><pubDate>Thu, 23 Apr 2026 13:21:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:d2adafd3-542b-42aa-a41f-b44523d2c26f</guid><dc:creator>Georgiana Iancu</dc:creator><description /></item><item><title>File: Creating a Termbase in Trados Cloud</title><link>https://community.rws.com/customers-partners/partner-groups/rws_campus/students/thinking-translation/thinking-spanish-translation/m/wiki-how-to-translate-a-document-general-resources/5930</link><pubDate>Thu, 23 Apr 2026 08:43:00 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:4dc0fcf1-c1f6-40e7-86ae-ee63e1f2fede</guid><dc:creator>Georgiana Iancu</dc:creator><description /></item></channel></rss>