<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://community.rws.com/cfs-file/__key/system/syndication/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>8. AI enabled - Recent Threads</title><link>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled</link><description>This forum is for sharing your ideas and examples of how the application of Artificial Intelligence could benefit you when working with Trados Studio.</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>Telligent Community 12 Non-Production</generator><item><title>RE: Post-editing with AI</title><link>https://community.rws.com/thread/192340?ContentTypeID=1</link><pubDate>Wed, 25 Mar 2026 01:31:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:6d122cb0-cc14-441f-ac12-36092c2e981a</guid><dc:creator>Michael Beijer</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/192340?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/51443/post-editing-with-ai/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi Jesse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;I made a screencast, in which I tried to show the various things&amp;nbsp;&lt;span&gt;Supervertaler for Trados can do!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;Supervertaler for Trados &amp;ndash; Getting Started (16 min)&lt;br /&gt;&lt;a href="https://www.youtube.com/watch?v=bOIwMAoP7xc&amp;amp;t=1s"&gt;www.youtube.com/watch&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;img style="max-height:241px;max-width:427px;" alt="Screenshot of a YouTube playlist titled 'Supervertaler - AI-Enhanced Translation Tools' with three video thumbnails. A red arrow points to the first video titled 'Supervertaler for Trados   Getting Started (16 min)'." height="241" src="/resized-image/__size/854x482/__key/communityserver-discussions-components-files/602/pastedimage1774403303253v1.png" width="427" /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Post-editing with AI</title><link>https://community.rws.com/thread/51443?ContentTypeID=0</link><pubDate>Mon, 26 Feb 2024 11:39:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:6428661f-98bd-47ce-8e3f-88351609e6a7</guid><dc:creator>Almudena Ballester</dc:creator><slash:comments>8</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/51443?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/51443/post-editing-with-ai/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi Community,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I wonder if there is a way to instruct GPT&amp;nbsp;within&amp;nbsp;Trados to post-edit the target translations, already translated with NMT (another provider). I am aware that you can perform this task segment by segment, using different prompts, like &amp;quot;Refine translations&amp;quot;, which changes (but not always, which is annoying) the translated segment according to the project terms from the Multiterm.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;But I am looking for a way to do it for the whole project at once. In batch tasks, I see the option &amp;quot;Pre-translate Files&amp;nbsp;with AI Professional&amp;quot;,&amp;nbsp;but I don&amp;#39;t want to resend&amp;nbsp; to a NMT engine what is already pre-translated. I just need to post-edit the destination.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Is this option possible somehow?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Best regards,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Almudena&lt;/p&gt;</description></item><item><title>RE: Post-editing with AI</title><link>https://community.rws.com/thread/192269?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 24 Mar 2026 10:55:28 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:8a7714db-d3f6-432e-9e7c-8b56e7f1c851</guid><dc:creator>Michael Beijer</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/192269?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/51443/post-editing-with-ai/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi Jesse,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Yes, it handles inline tags, both in Translate and Proofread mode (under Batch operations, in the Supervertaler Assistant window).&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Translate mode&lt;/strong&gt; allows you to run batch translation on your entire project, taking the entire context term base and any TM matches into account.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Proofread mode&lt;/strong&gt; creates a report in the Reports tab with numbered items, numbered according to the relevant segment.&amp;nbsp;Clicking on these will take you to the corresponding segment.&amp;nbsp;Once each of them is done in the Reports tab, you can also click them away, just like the QA system.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;For example, I just AI translated the following segment (via Ctrl+T), and it automatically inserted all the tags correctly:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style="max-height:600px;max-width:900px;" src="/resized-image/__size/1800x1200/__key/communityserver-discussions-components-files/602/pastedimage1774349037296v1.png" alt="A screenshot showing a bilingual text editor with English and Dutch text. Inline tags are visible in purple, and a segment is highlighted with a red box." /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;I&amp;#39;m currently working on a third,&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;post-edit&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;mode,&amp;nbsp;but this is still in a development branch.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;This mode will apply AI to improve, if necessary, already translated segments and show everything with tracked changes.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;As you can see from the link I posted, quite a few people are working on similar solutions.&amp;nbsp;However, my thinking with &lt;strong&gt;Supertranslator for Trados&lt;/strong&gt; was to keep everything as simple as possible by not asking the user to import and export all kinds of bilingual files (into and out of their CAT tools), whether Word tables or SDLXLIFF files, like CotranslatorAI and TransAide.&amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;The beauty of my plugin is that Trados does the heavy lifting while offering an improved terminology experience and&amp;nbsp;a boatload of AI tricks.&amp;nbsp; &amp;nbsp;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;I have also implemented a context-sensitive help system. If you click the little question marks in the plugin UI, they will take you to the corresponding sections in an online help system that is constantly updated:&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;supervertaler.gitbook.io/trados&amp;#160;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;span&gt;&lt;img style="max-height:600px;max-width:900px;" src="/resized-image/__size/1800x1200/__key/communityserver-discussions-components-files/602/pastedimage1774349460260v2.png" alt="A screenshot of the Supervertaler Assistant interface in Trados Studio. It includes a context-sensitive help section, bilingual text, and highlighted terms in the TermLens panel." /&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: Post-editing with AI</title><link>https://community.rws.com/thread/192255?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 24 Mar 2026 04:11:44 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:bfd8ef3c-5e74-415c-83af-273da30ac870</guid><dc:creator>Jesse Good</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/192255?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/51443/post-editing-with-ai/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;a href="/members/michaelbeijer"&gt;Michael Beijer&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Thanks for the information.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;I like the idea that&amp;nbsp;TransAIde is using by translating with full context, but it would be nice if the importing/AI translation/exporting was all automated for you.&lt;br /&gt;By the way, does your plug-in handle inline tags correctly?&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: Post-editing with AI</title><link>https://community.rws.com/thread/192254?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 24 Mar 2026 01:38:26 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:5554bcff-5097-431e-aee8-b916d48c78a7</guid><dc:creator>Michael Beijer</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/192254?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/51443/post-editing-with-ai/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Plus some other peope working on similar stuff:&amp;nbsp;&lt;a href="https://github.com/Supervertaler/Supervertaler-Workbench/blob/main/docs/SIMILAR_APPS.md"&gt;github.com/.../SIMILAR_APPS.md&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: Post-editing with AI</title><link>https://community.rws.com/thread/192253?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 24 Mar 2026 01:32:56 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:258d6b3e-a859-4055-b849-02d0cff78558</guid><dc:creator>Michael Beijer</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/192253?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/51443/post-editing-with-ai/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Post-editing with AI is tricky. I haven&amp;#39;t tested the AI Professional plug-in route yet, but I am currently working on adding a post-editing mode (with track changes support) to my &lt;strong&gt;Supertranslator for Trados&lt;/strong&gt; plug-in, which already supports batch translation and proofreading (among other things) and&amp;nbsp;supports&amp;nbsp;multiple LLMs (via API and local).&lt;span&gt;&amp;nbsp;Info @&amp;nbsp;&lt;a id="" href="https://supervertaler.com/"&gt;https://supervertaler.com/&lt;/a&gt;&amp;nbsp;+&amp;nbsp;&lt;a href="https://appstore.rws.com/plugin/432"&gt;appstore.rws.com/.../432&lt;/a&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>How do Chinese Translators Make Use of AI in Trados Studio?</title><link>https://community.rws.com/thread/60449?ContentTypeID=0</link><pubDate>Wed, 25 Feb 2026 02:54:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:55325b2a-f5da-46cd-9940-48c18602364c</guid><dc:creator>Jay Chen</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/60449?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/60449/how-do-chinese-translators-make-use-of-ai-in-trados-studio/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Please correct me if I were wrong, but as far as I know, Trados Studio 2024 currently only supports OpenAI and Azure OpenAI, neither of which is available to Chinese users.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;So, as a Chinese translator, how do I, or my team in China, make use of AI in Trados Studio?&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Is there any chance Trados Studio extends the coverage of the current OpenAI Translation Provider plugin to other major AI providers, like, QWEN, DeepSeek, Claude, Gemini, or even custom models? Or develop such a plugin based on the existing one? The need for custom models would be extremely useful for companies or teams with their own AI infrastructure and model resources and prefer not to share their contents with any other LLM providers like the ones mentioned above.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thanks.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>AI Assistant not working</title><link>https://community.rws.com/thread/54710?ContentTypeID=0</link><pubDate>Sat, 28 Sep 2024 12:03:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:78f5dec5-b0f3-4e27-bc4f-422f52d75ca3</guid><dc:creator>Emi Amber</dc:creator><slash:comments>17</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/54710?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/54710/ai-assistant-not-working/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I have just startet using AI assistant (OpenAI gpt-4o model) and it is not working as it should. F. eks. in the example below it should automatically sett &amp;quot;lege&amp;quot; in stead of &amp;quot;dr.&amp;quot; because this is how this term is translated in the Termbase &amp;quot;lek.med = lege&amp;quot;. AI assistant is enabled with Refine translation prompt. Should it not have insertet &amp;quot;lege&amp;quot; automatically? Or have i misunderstood something?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Please, look at the printscreens below.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style="max-height:300px;max-width:900px;" src="/resized-image/__size/1800x600/__key/communityserver-discussions-components-files/602/Screenshot-2024_2D00_09_2D00_28-134835.png" alt="Screenshot of a translation software interface showing a term 'lek.med Anna Klima' incorrectly translated as 'dr. Anna Klima'. Term recognition window highlights 'lek.med' with a correct term 'lege' suggested but not applied in the translation." /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;AI assistant is not showing that anything is wrong with the sentence, though the word dr. is an incorrect translation of lek.med and &amp;quot;Refine Translation&amp;quot; prompt is on.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style="max-height:600px;max-width:900px;" src="/resized-image/__size/1800x1200/__key/communityserver-discussions-components-files/602/Screenshot-2024_2D00_09_2D00_28-134805.png" alt="Screenshot of an AI Assistant interface with a message 'No matches found or no lookup performed.' and an animated character holding a phone, indicating no translation suggestions are available." /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;lek.med exists in the activ Termbase, see: Term recognition in the first pic.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;My settings are as follows: Is there anything wrong in the settings? or should I do something more than just to tick the right boxes?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style="max-height:600px;max-width:450px;" src="/resized-image/__size/900x1200/__key/communityserver-discussions-components-files/602/Screenshot-2024_2D00_09_2D00_28-135008.png" alt="Screenshot of settings dialog for AI translation software. Options for 'Ignore translated segments' and 'Enable Terminology-aware Translation Suggestions' are checked. Connection to 'gpt-4o' is established." /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Can anyone help to do this the right way?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Or paste a link to the documentation that shows the right way to do it? Thank you in advance.!&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: AI Assistant not working</title><link>https://community.rws.com/thread/183984?ContentTypeID=1</link><pubDate>Thu, 05 Jun 2025 09:16:09 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:f202ffc8-e684-4fc3-9d71-ef65c310252c</guid><dc:creator>Vanessa EGUIZA</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/183984?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/54710/ai-assistant-not-working/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi Emi, I&amp;#39;m experiencing the exact same issue as you. I&amp;#39;ve recently started using the AI assistant (OpenAI GPT-4o model), but it doesn&amp;#39;t seem to function as expected. The assistant completely ignores my termbase, despite my attempts to configure it properly. I&amp;#39;ve tried multiple solutions, but nothing seems to work.&lt;br data-start="383" data-end="386" /&gt; Were you able to resolve this issue on your end?&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: Machine translation provider and confidentiality</title><link>https://community.rws.com/thread/183309?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 13 May 2025 06:25:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:2e5a1178-e78f-45af-b6f0-ba52b42004ad</guid><dc:creator>Rodanthe Papadiou</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/183309?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/57641/machine-translation-provider-and-confidentiality/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Thank you!&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Machine translation provider and confidentiality</title><link>https://community.rws.com/thread/57641?ContentTypeID=0</link><pubDate>Mon, 05 May 2025 11:18:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:714b35e4-c9c3-45f8-8c51-3d558a84ba3c</guid><dc:creator>Rodanthe Papadiou</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/57641?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/57641/machine-translation-provider-and-confidentiality/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Dear colleagues, I would like to ask a recommendation for a machine translation provider for Trados 2024.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Which Machine Translation provider would you recommend for data confidentiality? I am thinking of proceeding with an OpenAI subscription but what about confidentiality?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Many thanks in advance&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Rodanthi&lt;/p&gt;</description></item><item><title>MISTRAL AI</title><link>https://community.rws.com/thread/57710?ContentTypeID=0</link><pubDate>Sat, 10 May 2025 06:10:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:e584f8b5-3228-498b-bcd9-7990833d180b</guid><dc:creator>PASCALE HOUBEN</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/57710?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/57710/mistral-ai/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Can I use my MISTRAL API code to work with Trados Studio?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Where can I insert it?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thank you&lt;/p&gt;</description></item><item><title>RE: MISTRAL AI</title><link>https://community.rws.com/thread/183228?ContentTypeID=1</link><pubDate>Sun, 11 May 2025 23:13:39 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:8f76afa0-7b7a-4779-8393-83b6074eb87f</guid><dc:creator>Paul</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/183228?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/57710/mistral-ai/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;a href="/members/pascalehouben40951"&gt;PASCALE HOUBEN&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The short answer is no, because there are no publicly available plugins that support the use of this model.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The long answer is, create your own:&amp;nbsp;&lt;a id="" href="https://developers.rws.com/studio-api-docs/articles/gettingstarted/studio_plugin_overview.html"&gt;https://developers.rws.com/studio-api-docs/articles/gettingstarted/studio_plugin_overview.html&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: Machine translation provider and confidentiality</title><link>https://community.rws.com/thread/183182?ContentTypeID=1</link><pubDate>Fri, 09 May 2025 13:27:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:b73a7fee-fe20-4c20-b513-6d2801c9cf5c</guid><dc:creator>Paul</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/183182?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/57641/machine-translation-provider-and-confidentiality/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;a href="/members/rodanthepapadiou"&gt;Rodanthe Papadiou&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Language Weaver.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: Is AI assistant available with Trados 2024 Freelance</title><link>https://community.rws.com/thread/181222?ContentTypeID=1</link><pubDate>Sun, 16 Mar 2025 21:51:46 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:467804d8-1532-4e36-8def-53a534dd40a3</guid><dc:creator>Paul</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/181222?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/57024/is-ai-assistant-available-with-trados-2024-freelance/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;a href="/members/soniagouin14613"&gt;Sonia Gouin&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;A few things to unpack here to avoid confusion:&lt;/p&gt;
[quote userid="174112" url="~/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/57024/is-ai-assistant-available-with-trados-2024-freelance"]I was told that Trados Copilot was only available on the professional versions of Trados i.e. Teams, Accelerate or Enterprise.[/quote]
&lt;p&gt;Teams, Accelerate or Enterprise are all products that are part of Trados Cloud and are not related to Trados Studio (Freelance or Professional) other than Trados Studio can open cloud projects in these products and work on them if you are given access.&amp;nbsp; You can purchase solutions using Trados Copilot for these versions.&lt;/p&gt;
[quote userid="174112" url="~/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/57024/is-ai-assistant-available-with-trados-2024-freelance"]I&amp;#39;m interested in using the AI assistant features and looking into getting an Azure membership. Will this feature be compatible with Trados Freelance 2024 or do I need to upgrade[/quote]
&lt;p&gt;The AI Assistant feature is only available in Trados Studio 2024, and it&amp;#39;s installed by default.&lt;/p&gt;
&lt;div id="vimeo_tool" class="vimeo_tool"&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div id="vtPopupMenu" style="display:none;"&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div id="vimeo_tool" class="vimeo_tool"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Is AI assistant available with Trados 2024 Freelance</title><link>https://community.rws.com/thread/57024?ContentTypeID=0</link><pubDate>Tue, 11 Mar 2025 18:35:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:a1f1403a-71db-4f30-91d4-fcb672718428</guid><dc:creator>Sonia Gouin</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/57024?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/57024/is-ai-assistant-available-with-trados-2024-freelance/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi, after attending a seminar on the new functionalities of Trados 2024, I was told that Trados Copilot was only available on the professional versions of Trados i.e. Teams, Accelerate or Enterprise. Now, I&amp;#39;m interested in using the AI assistant features and looking into getting an Azure membership. Will this feature be compatible with Trados Freelance 2024 or do I need to upgrade? Thanks in advance.&lt;/p&gt;</description></item><item><title>XML tags causing issues with machine translation results</title><link>https://community.rws.com/thread/56665?ContentTypeID=0</link><pubDate>Tue, 11 Feb 2025 13:49:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:36e86f06-da7d-4ce6-827e-f888d79fec95</guid><dc:creator>David McDermit</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/56665?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/56665/xml-tags-causing-issues-with-machine-translation-results/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hello&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Talked with out Swedish translator and seems the SW Deepl engine is giving some odd answers.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;img style="cursor:zoom-in;max-height:600px;max-width:900px;" src="/resized-image/__size/1800x1200/__key/communityserver-discussions-components-files/602/XML-tag.png" alt="Screenshot of a translation software interface showing English to Swedish translation comparison. Segment 3 has repeated words 'varlden' in Swedish side. Segment 4 has repeated words 'ledande' in Swedish." /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Segment 3 there is a mix, what linguist said, is maybe Norwegian or Finnish in the sentence.&amp;nbsp; You will also see the word varlden repeated.&amp;nbsp; That is World&amp;rdquo;.&amp;nbsp;&amp;nbsp; Linguist also stated that segment 4 is not accurate at all.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Did reach out to our machine translation provider to see if it was with the MT engine.&amp;nbsp;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This is what they told me: &amp;quot;The segments are heavily tagged, which leads to the difficulties you&amp;#39;ve encountered.&lt;br /&gt; &amp;nbsp;&lt;br /&gt; When files are processed by systems using tags, such as Trados or similar CAT tools, text can be wrapped in XML tags. This wrapping might happen due to incorrect document structure recognition, encoding or markup errors during import/export processes, or usage of XML-style data storage formats which are particularly seen when converting file types, like from Word to PDF.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;What would be causing this and how to fix it?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Oh, using Trados SR2 17.2.11.19134 and Windows 11 Enterprise&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: XML tags causing issues with machine translation results</title><link>https://community.rws.com/thread/179901?ContentTypeID=1</link><pubDate>Sat, 15 Feb 2025 22:07:38 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:162c24d4-9c4b-45c3-99a3-36eb24507ada</guid><dc:creator>Paul</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/179901?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/56665/xml-tags-causing-issues-with-machine-translation-results/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;a href="/members/davidmcdermit"&gt;David McDermit&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I suspect this is a duplicate?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;nbsp;&lt;a href="https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/rws-appstore/f/rws-appstore/56689/xml-tags-causing-issues-with-machine-translation-results--repeating-terms-wrong-language"&gt;XML tags causing issues with machine translation results--repeating terms, wrong language&lt;/a&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Also, the correct forum is the AppSrore forum I think, so I moved the aforementioned post there too.&amp;nbsp; I&amp;#39;ll lock this one.&lt;/p&gt;
&lt;div id="vimeo_tool" class="vimeo_tool"&gt;&lt;/div&gt;
&lt;div id="vtPopupMenu" style="display:none;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: How to Select a Specific OpenAI Assistant in Trados AI Assistant? Default Assistant Always Used</title><link>https://community.rws.com/thread/179739?ContentTypeID=1</link><pubDate>Wed, 12 Feb 2025 08:16:02 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:70896e78-462f-4ce4-9b10-6010dac8b315</guid><dc:creator>RWS Community AI</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/179739?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/56676/how-to-select-a-specific-openai-assistant-in-trados-ai-assistant-default-assistant-always-used/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&amp;quot;Probability score&amp;quot;: 0.7&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&amp;quot;Question improvement suggestion&amp;quot;: Please provide more information about the error message you received when you changed the API endpoint. Also, it would be helpful if you could share the steps you took for the system prompt workaround.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In the meantime, based on the information you have provided, here is a suggested answer to your question:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Hello,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;From your description, it seems you are trying to use a specific OpenAI Assistant with Trados Studio 2024. Currently, Trados Studio&amp;#39;s AI Assistant does not support the selection of a specific OpenAI Assistant. It defaults to the standard Assistant provided by OpenAI.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The AI Assistant in Trados Studio 2024 uses a Large Language Model as a translation provider and adds editing prompts. It also uses your termbase for terminology-aware translation results. However, the ability to specify an assistant_id is not currently available in the Trados Studio AI Assistant settings.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The error you encountered when changing the API endpoint is likely because Trados Studio is not designed to connect to the threads endpoint of the OpenAI API. Similarly, creating a dedicated API key for your desired Assistant won&amp;#39;t change the default Assistant used by Trados Studio.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;As for a workaround, it&amp;#39;s not clear what you tried with the system prompt. However, it&amp;#39;s worth noting that any workaround would likely involve significant changes to how Trados Studio interacts with the OpenAI API, which may not be feasible without changes to the software itself.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;As for the possibility of achieving this through a script or plugin, it&amp;#39;s theoretically possible. However, it would require a deep understanding of both the OpenAI API and Trados Studio&amp;#39;s plugin architecture. It&amp;#39;s also worth noting that such a script or plugin could potentially violate the terms of service of either OpenAI or Trados Studio, so it&amp;#39;s important to check with both companies before proceeding.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In conclusion, while it&amp;#39;s understandable that you&amp;#39;d want to use a specific OpenAI Assistant with Trados Studio, it&amp;#39;s currently not possible with the existing software. It may be worth reaching out to Trados Studio&amp;#39;s development team to suggest this as a feature for future versions of the software.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I hope this answer addressed your question. If not, please reject the answer, add the question improvement suggestion information, and click the RWS Community AI checkbox on the right to try again.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;RWS Community AI&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>How to Select a Specific OpenAI Assistant in Trados AI Assistant? Default Assistant Always Used</title><link>https://community.rws.com/thread/56676?ContentTypeID=0</link><pubDate>Wed, 12 Feb 2025 08:15:20 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:78ccefe9-87bc-4046-a2ec-0d130754adea</guid><dc:creator>Peter Oehmen</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/56676?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/56676/how-to-select-a-specific-openai-assistant-in-trados-ai-assistant-default-assistant-always-used/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi everyone,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I would be happy if someone could help me and point me into the right direction. Maybe I am trying something that simply isn&amp;#39;t possible with&amp;nbsp;Studio.&lt;br /&gt;So, what I am trying to achieve:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am using Trados Studio 2024 with the integrated AI Assistant to improve translations and text quality via the OpenAI API. I have set up multiple Assistants on the OpenAI platform, each tailored to my specific needs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;My Goal:&lt;br /&gt;I want Trados Studio to call a specific OpenAI Assistant, rather than always using the default Assistant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;My Current Configuration:&lt;br /&gt;Provider: OpenAI&lt;br /&gt;Endpoint: api.openai.com/.../completions&lt;br /&gt;Model: gpt-4-turbo&lt;br /&gt;API Key: My personal OpenAI API key&lt;br /&gt;Completion Type: Chat Completion&lt;br /&gt;However, there is no option in Trados Studio AI Assistant settings to specify an assistant_id. As a result, every request defaults to OpenAI&amp;rsquo;s standard Assistant instead of my custom-trained Assistant.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;What I Have Tried So Far:&lt;br /&gt;Changed the API endpoint to api.openai.com/.../threads &amp;rarr; Trados throws a connection error.&lt;br /&gt;Created a dedicated API key for my desired Assistant &amp;rarr; Trados still defaults to the standard Assistant.&lt;br /&gt;Tried a system prompt workaround &amp;rarr; didn&amp;#39;t work.&lt;br /&gt;My Question:&lt;br /&gt;Is there a way to select a specific OpenAI Assistant in Trados Studio 2024, instead of always using the default one?&lt;br /&gt;If not directly, is there a workaround, or could this be achieved through a script or plugin?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Looking forward to your insights and solutions!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thanks in advance!&lt;/p&gt;</description></item><item><title>RE: Post-editing with AI</title><link>https://community.rws.com/thread/179645?ContentTypeID=1</link><pubDate>Fri, 07 Feb 2025 00:38:43 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:f3db95f1-039e-4cc1-b518-2943cc40bca9</guid><dc:creator>Jesse Good</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/179645?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/51443/post-editing-with-ai/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Has anyone successfully done this? Also, how to utilize TM matches with AI?&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: AI Assistant not working</title><link>https://community.rws.com/thread/177348?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 03 Dec 2024 15:55:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:c5d2ec2a-ad70-4679-963d-c8d1879e46ee</guid><dc:creator>Emi Amber</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/177348?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/54710/ai-assistant-not-working/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Thank you for your very fast response. Please, look at the screenshot below. Here the term has 100 value but it was not taken into consideration, even not by the AI Assistant.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In stead of conus medullaris which is a proper term in latin it used something that does not even exist in the medical language &lt;span class="emoticon ui-tip" data-unicode="&amp;#x1f64a;" title="Speak no evil"&gt;&lt;img src="/cfs-file/__key/communityserver-discussions-components-files/602/1f64a.svg" height="32" width="32" alt="Speak no evil" /&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Anyway thank you so much for looking into this. I am sure with time we will work out the perfect plugin &lt;span class="emoticon ui-tip" data-unicode="&amp;#x263a;" title="Relaxed"&gt;&lt;img src="/cfs-file/__key/communityserver-discussions-components-files/602/263a.svg" height="32" width="32" alt="Relaxed" /&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;img style="height:680px;" height="680" src="/resized-image/__size/2968x1360/__key/communityserver-discussions-components-files/602/pastedimage1733241161205v1.png" width="1483" alt="Screenshot of a translation software interface with highlighted text showing a mismatch in term recognition. The term 'conus medullaris' is incorrectly replaced by an unrecognized term, despite having a 100 value in the term base." /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: AI Assistant not working</title><link>https://community.rws.com/thread/177347?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 03 Dec 2024 15:52:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:bcf087b0-d3fa-4a18-b9a8-dbf16fd7995f</guid><dc:creator>Edith Wagner</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/177347?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/54710/ai-assistant-not-working/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;&lt;a href="/members/emiliapesla70820"&gt;Emi Amber&lt;/a&gt;  We will be pleased to help you with this problem so have logged a support case on your behalf. We do prioritise customers who have a support contract so please keep in mind it could take up to 48 hours, especially over a weekend, but rest assured we will contact you as soon as we can. You will be contacted at the email address used for this Community. Support Case Id : 00879686  . &lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: AI Assistant not working</title><link>https://community.rws.com/thread/177346?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 03 Dec 2024 15:33:55 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:dbe2f7ac-3fc5-4182-9059-0b6c8712e8df</guid><dc:creator>Emi Amber</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/177346?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/54710/ai-assistant-not-working/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi again,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I am testing the updated plugin but it is still not working for the polish &amp;amp; norwegian languages, unfortunately. As you can se the term &amp;quot;poradnia urazowo ortopedyczna&amp;quot; has been properly recognized and is available in the Term Recognition window, the value is 89 because the term does not have a hyphen but it is such a small difference that OpenAI should be able to recognize it as the same or at least a very similar term. In stead it suggests its own translation. Example nr 2.&amp;nbsp;&amp;quot;bez kolizji z korzeniami nerw&amp;oacute;w rdzeniowych&amp;quot;&amp;nbsp;THIS one has been translated wrong so many times that I have saved it as a term, it is perfectly recognized with 80 % value but still not used by the OpenAI. I suspect this is because these terms have a value less than 100 and then they are ignored by the plugin and the Copilot. I suggest to update the plugin so that it takes into consideration also terms with less than 100% value or it will not be usable for languages with a more complex language system than f. eks English, German, French etc. Slavic languages like Polish have a number of casus which means that the same word, be it an object, verb or an adjectiv can be written in 7 different forms, and just one change in one letter results in unproper recognition of the word which get a lower value than 100. It would be literally impossible to save each termn in 7 different cases (forms) so that it is recognized properly, so the plug in needs to understand that even if the word is written in a different casus it is still the same word.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SO my question is&amp;gt; Does OpenAI make use of terms that have a value less than 100 ? In my opinion it does not, at least I have not seen one example of it using a term from the Termbase with the value less than 100. This must be fixed, or the plugin will be useless for us who translate from a language which has a more complicated structure than English.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;Please address the issue stated below:&lt;br /&gt;&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;In Trados Studio 2024, the OpenAI plugin&amp;#39;s &lt;strong&gt;Terminology-aware Translation Suggestions&lt;/strong&gt; feature is designed to incorporate terms from your termbase into AI-generated translations. However, there are known issues where the plugin may not utilize termbase entries with a match value less than 100%, even when the &amp;quot;Enable Terminology-aware Translation Suggestions&amp;quot; option is activated.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Possible Causes:&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;
&lt;ol&gt;
&lt;li&gt;
&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Plugin Limitations:&lt;/strong&gt; The current implementation may not effectively handle fuzzy matches (i.e., matches below 100%) from the termbase. This limitation can result in the AI-generated translations not incorporating these terms.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;/li&gt;
&lt;/ol&gt;
&lt;p&gt;I strongly recommend to do this. &lt;span class="emoticon ui-tip" title="Pray"&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;It will make our work much easier and the limitations described above make this plugin in many ways unusable.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Please, send me a message or reply to this post when the new plugin addressing this issue is available!. Thank you. &lt;span class="emoticon" data-url="https://community.rws.com/cfs-file/__key/system/emoji/263a.svg" title="Relaxed"&gt;&amp;#x263a;&lt;/span&gt;&amp;nbsp; &amp;hearts;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;.&amp;nbsp;&lt;img style="height:297px;max-height:297px;max-width:617px;" alt="Screenshot of a translation software interface showing term recognition for 'poradnia urazowo ortopedyczna' with a 89% match in Norwegian, suggesting 'Skadeortopedisk poliklinikk' as a translation." height="297" src="/resized-image/__size/1234x594/__key/communityserver-discussions-components-files/602/1122.pastedimage1733239059604v1.png_2D00_1144x552.png" width="616" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style="height:301px;max-height:301px;max-width:664px;" alt="Screenshot of a translation software interface highlighting a Polish medical term 'Na poziomie L2L3 obecna koncentryczna wypuklina krazka miedzykregowego na 4,5mm z modelowaniem worka oponowego, bez kolizji z korzeniami nerwow rdzeniowych' with a Norwegian translation suggestion." height="301" src="/resized-image/__size/1328x602/__key/communityserver-discussions-components-files/602/0118.pastedimage1733239423999v2.png" width="663" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>RE: AI Assistant not working</title><link>https://community.rws.com/thread/177345?ContentTypeID=1</link><pubDate>Tue, 03 Dec 2024 15:33:52 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:0cece93c-0cac-45da-809a-85252aa50992</guid><dc:creator>Emi Amber</dc:creator><slash:comments>0</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/177345?ContentTypeID=1</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/9-ai-enabled/54710/ai-assistant-not-working/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi again,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I am testing the updated plugin but it is still not working for the polish &amp;amp; norwegian languages, unfortunately. As you can se the term &amp;quot;poradnia urazowo ortopedyczna&amp;quot; has been properly recognized and is available in the Term Recognition window, the value is 89 because the term does not have a hyphen but it is such a small difference that OpenAI should be able to recognize it as the same or at least a very similar term. In stead it suggests its own translation. Example nr 2.&amp;nbsp;&amp;quot;bez kolizji z korzeniami nerw&amp;oacute;w rdzeniowych&amp;quot;&amp;nbsp;THIS one has been translated wrong so many times that I have saved it as a term, it is perfectly recognized with 80 % value but still not used by the OpenAI. I suspect this is because these terms have a value less than 100 and then they are ignored by the plugin and the Copilot. I suggest to update the plugin so that it takes into consideration also terms with less than 100% value or it will not be usable for languages with a more complex language system than f. eks English, German, French etc. Slavic languages like Polish have a number of casus which means that the same word, be it an object, verb or an adjectiv can be written in 7 different forms, and just one change in one letter results in unproper recognition of the word which get a lower value than 100. It would be literally impossible to save each termn in 7 different cases (forms) so that it is recognized properly, so the plug in needs to understand that even if the word is written in a different casus it is still the same word.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;SO my question is&amp;gt; Does OpenAI make use of terms that have a value less than 100 ? In my opinion it does not, at least I have not seen one example of it using a term from the Termbase with the value less than 100. This must be fixed, or the plugin will be useless for us who translate from a language which has a more complicated structure than English.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I strongly recommend to do this. &lt;span class="emoticon ui-tip" data-unicode="&amp;#x1f64f;" title="Pray"&gt;&lt;img src="/cfs-file/__key/communityserver-discussions-components-files/602/5661.1f64f.svg" height="32" width="32" alt="Pray" /&gt;&lt;/span&gt;&amp;nbsp;&lt;br /&gt;.&amp;nbsp;&lt;img style="height:297px;max-height:297px;max-width:617px;" height="297" src="/resized-image/__size/1234x594/__key/communityserver-discussions-components-files/602/pastedimage1733239059604v1.png_2D00_1144x552.png" width="616" alt="Screenshot of a translation software interface showing term recognition for 'poradnia urazowo ortopedyczna' with a 89% match in Norwegian, suggesting 'Skadeortopedisk poliklinikk' as a translation." /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style="height:301px;max-height:301px;max-width:664px;" height="301" src="/resized-image/__size/1328x602/__key/communityserver-discussions-components-files/602/pastedimage1733239423999v2.png" width="663" alt="Screenshot of a translation software interface highlighting a Polish medical term 'Na poziomie L2L3 obecna koncentryczna wypuklina krazka miedzykregowego na 4,5mm z modelowaniem worka oponowego, bez kolizji z korzeniami nerwow rdzeniowych' with a Norwegian translation suggestion." /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item></channel></rss>