<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="https://community.rws.com/cfs-file/__key/system/syndication/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>1. Trados Studio - Recent Threads</title><link>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio</link><description>Ask any question related to Studio or how to upgrade from other tools, or handle bilingual files originating from other tools.</description><dc:language>en-US</dc:language><generator>Telligent Community 12 Non-Production</generator><item><title>exception error</title><link>https://community.rws.com/thread/61073?ContentTypeID=0</link><pubDate>Wed, 13 May 2026 14:10:04 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:d2aecb06-8f8d-43ca-8428-99af2692d30c</guid><dc:creator>Katrin Dolle</dc:creator><slash:comments>4</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/61073?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/61073/exception-error/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi there,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I hope there&amp;#39;s someone who can help me.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;After my lunch break, I was unable to open this large file (a novel) that I had translated 88% of. View the error message in a screenshot below. My deadline is approaching, so I need to restore this file as soon as possible. What can I do?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thank you so much in advance!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I&amp;#39;m using Trados Studio 2024&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style="max-height:600px;max-width:900px;" src="/resized-image/__size/1800x1200/__key/communityserver-discussions-components-files/90/pastedimage1778680907857v1.png" alt="Error message in Trados Studio stating that the file cannot be opened. Additional information mentions an invalid character at line 1, position 1, with hexadecimal value 0x00." /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Freelance literature translator: Is trados even for me?</title><link>https://community.rws.com/thread/61071?ContentTypeID=0</link><pubDate>Wed, 13 May 2026 10:28:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:71381cf1-6575-4732-afe7-796cdb066723</guid><dc:creator>Jakob Schmidt</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/61071?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/61071/freelance-literature-translator-is-trados-even-for-me/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;I&amp;#39;ve been testing Trados studios for a month now, and frankly, I&amp;#39;m underwhelmed. I&amp;#39;m a freelance literature translator, and as of now, the only good thing that comes out of it for me is the user interface, which is slightly more comfortable than translating from page to page.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Are there any literature translators here using Trados studios?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;As of now, it has only made life harder for me.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;It starts with input: I usually translate from pdf master prints (so the pages look like the pages in a printed book); it&amp;#39;s a hell of a lot of work to clean them up, and about a quarter of the time, the segments still don&amp;#39;t match up with the sentences or are broken by page numbers. Combining segments is a pain (having to press Ctrl.+enter for every single line).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Similarly, the shortcut for accepting a translation needs both hands, which slows me down extremely.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Trados hides the structure of the text: I can&amp;#39;t see paragraphs. Often, that makes it hard to understand who is speaking in dialogue.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;After translating a few hundred pages, I still get only very few matches, and the ones I get are useless - okay, it&amp;#39;s great that Trados can confidently translate &amp;quot;Chapter 5&amp;quot;. But really, it&amp;#39;s not such a great help. Even worse, matches for short sentences like &amp;quot;Come on!&amp;quot; or &amp;quot;I don&amp;#39;t know&amp;quot; are usually presented as 100% confident, but in context, most of the time they are just wrong. And when I change them, next time trados doesn&amp;#39;t offer me a list of possible matches (which would actually be useful), but instead only the last translation I used. Again, this is worse then useless. As is offering me partial matches - changing them is more trouble then just translating the sentence myself.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Worst of all is trados insisting on formatting the output like the original file. I don&amp;#39;t want any formatting in the output. I just want text. The formatting gets in the way and creates mistakes downstream. But if there&amp;#39;s a way to tell trados that I just want text output, and that I want paragraph control, I can&amp;#39;t find it.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Basically, I&amp;#39;m wondering if I don&amp;#39;t understand trados at all, or if I should just get rid of it and warn all literary translators away from it.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Match search unavailable</title><link>https://community.rws.com/thread/61066?ContentTypeID=0</link><pubDate>Tue, 12 May 2026 14:52:15 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:6ac41d9b-e8af-42d4-83ed-2b4b86a00f7a</guid><dc:creator>Fabienne VALANCOT</dc:creator><slash:comments>9</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/61066?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/61066/match-search-unavailable/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;For the past few hours, I&amp;#39;ve been having problems with the match search in the Termbank (F3) or in the translation memory. The result appears for 1 to 2 seconds and then disappears.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Has anyone else encountered this problem?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thank you in advance for your help&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Match Search unavailable</title><link>https://community.rws.com/thread/61065?ContentTypeID=0</link><pubDate>Tue, 12 May 2026 14:49:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:36e991c8-74cb-4509-896a-d33081d4f061</guid><dc:creator>Fabienne VALANCOT</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/61065?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/61065/match-search-unavailable/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;For the past few hours, I&amp;#39;ve been having problems with the match search in the Termbank (F3) or in the translation memory. The result appears for 1 to 2 seconds and then disappears.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Has anyone else encountered this problem?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thank you in advance for your help&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Missing reference tag within the segment</title><link>https://community.rws.com/thread/61051?ContentTypeID=0</link><pubDate>Fri, 08 May 2026 18:08:47 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:5365a83d-1649-48c5-9353-871c943bdfef</guid><dc:creator>Roland Grefer</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/61051?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/61051/missing-reference-tag-within-the-segment/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;I am translating an SDLXLIFF file from English into German in the freelance version of Studio 2024 (Trados Studio 2024 SR1 - 18.1.3.6657).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;The SDLXLIFF file was created by an agency from an IDML source file using an older version of Studio (Studio 2019, if I remember correctly).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;When trying to Finalize the file, I receive the message&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p style="padding-left:30px;"&gt;Missing &amp;#39;&amp;lt;anchorref id=&amp;quot;u47c9&amp;quot;/&amp;gt;&amp;#39; reference tag within the segment ID &amp;#39;17-19&amp;#39;. Please run the Tag Verification to see details.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;When setting the View settings to &amp;quot;Full Tag Text&amp;quot;, there don&amp;#39;t appear to be any tags in those segments.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;And when I run Review &amp;gt; Quality Assurance &amp;gt; Verify, I am informed &amp;quot;Verification complete. No errors were reported.&amp;quot;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;What am I missing?&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>unable to reset window layout</title><link>https://community.rws.com/thread/61046?ContentTypeID=0</link><pubDate>Fri, 08 May 2026 09:23:58 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:c384f7e4-19f2-42ee-80a3-c822fc1341ee</guid><dc:creator>Ellen Krekeler</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/61046?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/61046/unable-to-reset-window-layout/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hello,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I have used two screens and somehow the layout got mixed up. I have tried &amp;quot;Reset Window Layout&amp;quot; without success. Of course, I can still continue to work, but&amp;nbsp;&amp;nbsp;when using the &amp;quot;Advanced display filter&amp;quot; (Under &amp;quot;View&amp;quot;), the results do not show up.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Any ideas you might have to solve the problem are appreciated! I am using Trados Studio 2022.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Regards,Ellen&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img height="324" src="/resized-image/__size/1060x648/__key/communityserver-discussions-components-files/90/pastedimage1778231956881v1.png" width="530" alt="Screenshot of Trados Studio 2022 showing a bilingual document with English and German text in a side-by-side layout. The Advanced Display Filter panel on the right shows 'No results available.'" /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>XML Settings: Is it possible to  make segment information copyable</title><link>https://community.rws.com/thread/61025?ContentTypeID=0</link><pubDate>Wed, 06 May 2026 07:02:13 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:025f4847-4796-4567-8bae-fe063880a99b</guid><dc:creator>Andreas Galambos</dc:creator><slash:comments>3</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/61025?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/61025/xml-settings-is-it-possible-to-make-segment-information-copyable/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Greetings&amp;nbsp;everyone,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;We are regularly working with Schema ST4 XMLs. Also regularly, there is a need for queries for certain segments.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Unfortunately,&amp;nbsp;the segment content itself is&amp;nbsp;often not enough for the&amp;nbsp;customer to identify the affected&amp;nbsp;content block in ST4.&amp;nbsp;I would therefore like to add the &amp;quot;tmnsnode id&amp;quot; as additional information in Studio (Attribute &amp;quot;id&amp;quot; of XML element &amp;quot;tmsnode&amp;quot;).&lt;br /&gt;I succesfully adjusted the file type settings to make this work - but that information can only be displayed, not copied.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Example:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style="max-height:600px;max-width:384px;" src="/resized-image/__size/768x1200/__key/communityserver-discussions-components-files/90/Screenshot-2026_2D00_05_2D00_06-084243.png" alt="A dialog box titled 'Dokumentstruktur-Informationen' showing a table with columns 'Ort', 'Code', and 'Zus tzliche Informationen'. The row 'st4id' has the code 'ST4' and value '1458565643'." /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Is there any way to make this information not just pop up on click on also copyable to clipboard? After all, this ID does not&amp;nbsp;help the translator at all, but should be easily&amp;nbsp;included in any query to the customer.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;My only remaining idea would be to write a Studio plugin&amp;nbsp;for a custom popup information box with copyable list items. :-?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Best regards,&lt;br /&gt;Andreas&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>SDL Studio 2019 - Error "Service 'Sdl.TranslationStudio.Api.ProjectManagement.IProjectManagementService' could not be started"</title><link>https://community.rws.com/thread/61024?ContentTypeID=0</link><pubDate>Tue, 05 May 2026 18:42:05 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:fff6009c-2868-46d1-82c9-0f45b3a58d48</guid><dc:creator>Alban Shpata</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/61024?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/61024/sdl-studio-2019---error-service-sdl-translationstudio-api-projectmanagement-iprojectmanagementservice-could-not-be-started/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;SDL Studio 2019, and I keep encountering Error &amp;quot;Service &amp;#39;Sdl.TranslationStudio.Api.ProjectManagement.IProjectManagementService&amp;#39; could not be started&amp;quot;.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Step 1. I have completely closed Trados Studio and started it again, but the problem still remains.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Step 2: I navigated to the folder C:\Users\%username%\AppData\Roaming\SDL\SDL Trados Studio\15 (with hidden items visible), but the issue did not change.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Step 3: I renamed the Plugins folder to Plugins_old, however the same error still occurs.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Step 4: I also ran a repair installation of Trados Studio via Control Panel &amp;gt; Programs and Features, but this did not resolve the problem either.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Step 5: I restarted my computer and tried opening Trados Studio again, but the problem persists.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Step 6: I have uninstalled and reinstalled Trados Studio 2019, and the error persists!!!!!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Can someone help??&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>WHAT TYPE OF TERMINOLOGY PROVIDERS WORK IN TRADOS STUDIO 2019?</title><link>https://community.rws.com/thread/61019?ContentTypeID=0</link><pubDate>Tue, 05 May 2026 12:27:29 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:b1d67626-2957-439a-9e11-d38109e7daf9</guid><dc:creator>Cristiana Cocco</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/61019?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/61019/what-type-of-terminology-providers-work-in-trados-studio-2019/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;IT SEEMS IMPOSSIBLE TO ME THAT TRADOS STUDIO19 HAS NO VALUE.THE MUST BE A WAY TO USE IT USING DIFFERENT PROVIDERS.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;THANKS TO WHOEVER ANSWERS ME&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>plantage de Trados aleatoire</title><link>https://community.rws.com/thread/61011?ContentTypeID=0</link><pubDate>Mon, 04 May 2026 09:19:09 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:f1231275-6dc8-455e-95ad-f316282e80d4</guid><dc:creator>Anne-Laure Galaud</dc:creator><slash:comments>4</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/61011?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/61011/plantage-de-trados-aleatoire/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Bonjour, j&amp;#39;utilise Trados 2024 en local. depuis ce matin je n&amp;#39;arrive pas a enregistrer de &lt;span style="font-family:arial, helvetica, sans-serif;font-size:inherit;"&gt;nouveaux termes &lt;/span&gt;depuis Trados dans ma base multiterm.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Lorsque je selectionne le segment source et le segment cible et que je les enregistre avec ctrl+F2, Trados plante.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si le terme source est deja enregistr&amp;eacute; dans ma base et que je veux rajouter le terme traduit, il n&amp;#39;y a pas de plantage.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Si j&amp;#39;ouvre ma base via Multiterm et que je fais ajouter une nouvelle fiche. j&amp;#39;inscrit mon terme source et je suis oblig&amp;eacute;e d&amp;#39;attendre tres tres tres longtemps et de forcer l&amp;#39;arret car rien ne se passe. c&amp;#39;est tres genant&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;auriez vous une solution?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;cordialement&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Studio 2022 doesn't include all files in a return package</title><link>https://community.rws.com/thread/61010?ContentTypeID=0</link><pubDate>Mon, 04 May 2026 07:46:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:aca11baf-44ee-414b-b64a-38a9a5110e37</guid><dc:creator>Helen Tuffin</dc:creator><slash:comments>3</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/61010?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/61010/studio-2022-doesn-t-include-all-files-in-a-return-package/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Studio 2022 doesn&amp;#39;t include all files in a return package, just one out of about 20. There is no error message.&amp;nbsp; I didn&amp;#39;t even realise anything was wrong until the client complained. And now I cannot find any settings or way to make Studio include all the files. I have not changed any file names and they are all translated 100%. In the Create Return Package dialogue, all the files are checked. But only the first one is included in the package. Can someone please help? Thanks&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Studio 2021, connection to TM gets lost after first file</title><link>https://community.rws.com/thread/61007?ContentTypeID=0</link><pubDate>Sun, 03 May 2026 13:44:36 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:6d85ac2e-f615-4f39-aef4-73a2e88ac3f7</guid><dc:creator>Heinrich Pesch</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/61007?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/61007/studio-2021-connection-to-tm-gets-lost-after-first-file/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;When I open a World server package and start to tranlate the first file, everything works. When I start to translate the other files in the package, connection to all TM, local and online, is lost, and I get a list of errors. Then I close the error window and translate, but I wonder what is the matter.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>PSD Export Font Error</title><link>https://community.rws.com/thread/61006?ContentTypeID=0</link><pubDate>Sun, 03 May 2026 10:51:06 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:5812246d-4034-442e-9a15-b175c916593e</guid><dc:creator>Koit R.</dc:creator><slash:comments>11</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/61006?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/61006/psd-export-font-error/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hello!&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I&amp;#39;m having a hard time working with PSD files. I used to get some odd errors, but I figured that could be because I didn&amp;#39;t have the right font. Now, I got the fonts that are used in the original PSD (and installed them to my Windows). I tried in Krita, and the font works on my system: I can edit and type using it on my machine.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;However, something odd still happens when I take one of these PSDs through Trados: the font that is in the import file gets mapped into some default font, like Times New Roman or similar, i.e., the input font does not get preserved. I no longer get any errors in the PSD import/translation/export process, just the font in the target file has been changed.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Insofar as I can see, there are no settings to force mapping of any font using the PSD file.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;To be clear, I want my exported file to use exactly the same&amp;nbsp;font with the translated text as in the source file. How can I achieve this?&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;This is using&amp;nbsp;Trados Studio 2024 SR1 - 18.1.3.6657.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Cheers&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Need guidance on Alternate installation locations for Trados Studio 2022 (not Documents folder inside of OneDrive)</title><link>https://community.rws.com/thread/61003?ContentTypeID=0</link><pubDate>Fri, 01 May 2026 22:28:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:6277c3d6-8413-4e39-801d-5fd4f9e3ef33</guid><dc:creator>Eric Rohland</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/61003?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/61003/need-guidance-on-alternate-installation-locations-for-trados-studio-2022-not-documents-folder-inside-of-onedrive/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hello,&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Looking for support on installing/setting up Trados Studio 2022 for myself and colleague at a large institution. We each have a software license for Trados studio 2022 for our own devices but would like to set up trados projects and related files to live on a Server to share work/collaborate, and want to avoid OneDrive. We want to Know if a shared Box.com folder or directory in a Shared &amp;#39;SharePoint folder&amp;#39; is possible at setup given the above.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;Issue:&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;We want to avoid standard installation in Windows 11 that places Trados files in the Documents folder by default, which is inside our OneDrive folders that sync at the enterprise level where we work. The constant syncing of OneDrive when running Trados studio 2019 caused many freeze-ups and glitches we want to avoid for Trados Studio 2022.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Autosave folders/files and Termbase Folders that &amp;#39;live&amp;#39; in Windows&amp;gt;Documents&amp;gt;SDL folders&amp;nbsp; have caused syncing errors and glitches in our prior use of 2019 that prevent us from completing the workflow, using termbases, using TM&amp;#39;s, etc. We didn&amp;#39;t have any shared server of project files before - only individual setups on each of our machines.&amp;nbsp;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="text-decoration:underline;"&gt;Questions:&lt;/span&gt; &lt;br /&gt;Can we set up&amp;nbsp; Trados Studio 2022 and both select a box.com or Sharepoint drive shared folder as the default TB, Autosave, and project folder destination?&amp;nbsp; What Trados 2022 files &amp;#39;NEED&amp;#39; to live in windows on each of our devices and what files can default to a network/cloud drive folder like box.com or Sharepoint?&lt;br /&gt;What issues might this cause? &lt;br /&gt;Is a local shared network drive better? &lt;br /&gt;How can we each set up Trados Studio 2022 so project files are in a shared location we can both access without &amp;#39;&amp;#39;sync&amp;#39;&amp;#39; issues?&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Height of row(s) becomes too much higher then ever.</title><link>https://community.rws.com/thread/60996?ContentTypeID=0</link><pubDate>Thu, 30 Apr 2026 02:29:42 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:b2955739-d512-4f3d-bb04-a6574bca360c</guid><dc:creator>Jaesang Park</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/60996?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/60996/height-of-row-s-becomes-too-much-higher-then-ever/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;I&amp;#39;m with version 2017, Win10.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Trying to review a Ko&amp;gt;En project(single sdlxliff file).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I have never seen this kind of strange row height ever.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Actually it works but, looks quite ugly.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;How can I make it to normal ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style="max-height:600px;max-width:900px;" alt="Trados Studio editor view showing a translation project with mismatched row heights. Source text in Korean and target text in English are displayed in a light blue background." src="/resized-image/__size/1800x1200/__key/communityserver-discussions-components-files/90/2781._A1CE98CC_1.PNG" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style="max-height:600px;max-width:900px;" alt="Trados Studio options menu under 'Font Adaptation' settings. Font size and color adaptation options are shown, with 'Bislama' language selected and 'Batang' font applied." src="/resized-image/__size/1800x1200/__key/communityserver-discussions-components-files/90/5415._A1CE98CC_2.PNG" /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;a href="https://community.rws.com/cfs-file/__key/communityserver-discussions-components-files/90/4846.2026_5F00_04_5F00_30--11_DCC2_-20_84BD_-48_08CD_.mp4"&gt;community.rws.com/.../4846.2026_5F00_04_5F00_30--11_DCC2_-20_84BD_-48_08CD_.mp4&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;- Oh, segment 54 looks good though.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thanks..&lt;/p&gt;
&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Can you help me with this error?
Acces to the path C:\Users\norka\OneDrive\Documentos\Studio2015\AutoSave\...there is a code here... is denied.</title><link>https://community.rws.com/thread/60995?ContentTypeID=0</link><pubDate>Wed, 29 Apr 2026 20:29:03 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:c7e41461-d488-4254-b527-ce7b413558c4</guid><dc:creator>Norka Ferreira</dc:creator><slash:comments>6</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/60995?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/60995/can-you-help-me-with-this-error-acces-to-the-path-c-users-norka-onedrive-documentos-studio2015-autosave-there-is-a-code-here-is-denied/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Everytime I try to save the work I receive this error, can you help me?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style="max-height:191px;max-width:476px;" height="191" src="/resized-image/__size/952x382/__key/communityserver-discussions-components-files/90/pastedimage1777494444024v2.png" width="476" alt="Error message in Trados Studio: 'Access to the path C:UsersnorkaOneDriveDocumentosStudio 2015AutoSavec931cf14-0e8c-4163-8145-b35a6ea785fa is denied.' with OK button." /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Thanks,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Norka F.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>In Trados Studio 2024 Professional SR1 when using Ctr+C in the project setup window the text is cut and not copied</title><link>https://community.rws.com/thread/60988?ContentTypeID=0</link><pubDate>Wed, 29 Apr 2026 13:26:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:9a3971c0-8743-40ec-942c-bc11f02681fa</guid><dc:creator>Agija Kemmann</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/60988?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/60988/in-trados-studio-2024-professional-sr1-when-using-ctr-c-in-the-project-setup-window-the-text-is-cut-and-not-copied/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;From the very beginning of Trados Studio 2024 the usual Windows shortcut for copy does not work. I like to copy a part of the file path to use it as a project name, but insted of copying, it gets deleted thus destroying the path and not having anything to paste in the project name pane.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Could this be fixed? We actually reported it to Trados team at Tekom 2025, but obviously this information did not manage to get out of the conference premises.&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>How to display text flagged as "no translation" in the Editor?</title><link>https://community.rws.com/thread/60974?ContentTypeID=0</link><pubDate>Tue, 28 Apr 2026 10:44:07 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:18dc1a6a-0b14-4afe-b2bc-e284c6be13f4</guid><dc:creator>Barbara Dassinger</dc:creator><slash:comments>6</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/60974?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/60974/how-to-display-text-flagged-as-no-translation-in-the-editor/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hello,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I am working with Trados Studio 2024, and I am searching for a way to display texts in the Editor despite them being flagged as &amp;quot;do not translate&amp;quot;:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;We have a custom file type with an edit rule in the parser section that sets texts to &amp;quot;do not translate&amp;quot;, and it works perfectly (with the following properties set in the &amp;quot;Edit Rule&amp;quot; dialog: &amp;quot;Translate&amp;quot; set to &amp;quot;No&amp;quot;, &amp;quot;Tag type&amp;quot; set to &amp;quot;Structure&amp;quot;, &amp;quot;Whitespace&amp;quot; to &amp;quot;Inherit from parent&amp;quot;).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;However, with the current setting, our translators may only be seeing the 1-2 sentences of a full text that are to be translated without any context, while the largest portion of the text will be invisible to them. This is not a good starting position for a good translation, so we would like to adjust the files in a way that all texts are displayed in the Edtor to provide the needed context, terminology, etc., with only the &amp;quot;do not translate&amp;quot; texts remaining untranslateable (maybe as &amp;quot;locked&amp;quot; texts?).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I saw that in the advanced settings of the parser rules, there seems to be a setting that might help, &amp;quot;ShowElementContent&amp;quot;, but I have not been able to make it work (maybe because I do not know what to set as &amp;quot;Name&amp;quot;, &amp;quot;Code&amp;quot; and &amp;quot;Description&amp;quot;, or maybe because that section is not intended for this purpose?).&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style="max-height:600px;max-width:900px;" src="/resized-image/__size/1800x1200/__key/communityserver-discussions-components-files/90/Trados_5F00_parser_5F00_rule.jpg" alt="Screenshot of the Edit Rule dialog in Trados Studio. XPath is set to @translate = false. Properties include Translate set to No, Tag Type set to Structure, and Whitespace set to Inherit from parent. The Structure Information Properties section shows a row with Name as Label, Code as LBL, Description as A label, and Document Explorer set to ShowElementContent." /&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Is there any way to set this in Trados?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Laptop with Snapdragon processor delivered with Windows 11</title><link>https://community.rws.com/thread/60962?ContentTypeID=0</link><pubDate>Sun, 26 Apr 2026 10:05:41 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:c47403c6-d0be-42b7-8e3e-80487397ca4d</guid><dc:creator>Jerzy Czopik</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/60962?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/60962/laptop-with-snapdragon-processor-delivered-with-windows-11/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Nowadays the leading brands Dell or Lenovo offer laptops with Snapdragon processors and Windows 11 Pro installed.&amp;nbsp;These are interesting options compared to Intel based laptops, as the price is usually lower.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Has anyone tried to run Studio on such a laptop? Provided that people run Trados on Macbooks with Windows emulations, this should also work.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Trados 2021 SR2 issue - Cannot save any progress</title><link>https://community.rws.com/thread/60961?ContentTypeID=0</link><pubDate>Sat, 25 Apr 2026 09:08:48 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:f59ebed6-2653-4fac-834d-4f63bca24e4c</guid><dc:creator>Silvia Tratnik</dc:creator><slash:comments>3</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/60961?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/60961/trados-2021-sr2-issue---cannot-save-any-progress/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hello all,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I recently bought a new laptop and I am having trouble saving my files in Trados. I translate, the segments are confirmed, but when I save in order to have an updfated sdlxliff file with my translations ready to submit to the client, I get the following error:&amp;nbsp;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Access to the path&lt;br data-start="88" data-end="91" /&gt; &amp;#39;C:\Users\silvi\AppData\Local\Temp\b38cada5-606c-4438-ab3b-4913683373cb_0-34110-TCT-001.zip.0-34110-TCT-001.zip\source\Trados_..........docx_960261.sdlxliff&amp;#39; is denied.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Can you help me? I&amp;#39;ve already tried to change the folder where it should be saved at Project Settings&amp;gt;Project&amp;gt;Location, and the same error appears.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;I have a deadline approaching, please help me.&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Ouverture de fichier impossible</title><link>https://community.rws.com/thread/60960?ContentTypeID=0</link><pubDate>Fri, 24 Apr 2026 17:04:24 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:f623c0e0-55bb-4249-8679-5d28a57edfa7</guid><dc:creator>Emmanuelle Chevallier</dc:creator><slash:comments>2</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/60960?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/60960/ouverture-de-fichier-impossible/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Bonjour,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Je n&amp;#39;arrive pas &amp;agrave; ouvrir de fichier. Je peux cliquer sur le nom du fichier (La fen&amp;ecirc;tre &amp;quot;Ouverture de...&amp;quot; s&amp;#39;affiche) mais rien ne se passe ensuite... J&amp;#39;ai fermer Trados plusieurs fois ainsi que mon ordi. Pouvez-vous aider, SVP?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Merci&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Hello would someone assist because my pre translated file is not working, Not receiving automatic translation, I do not have access to the cloud translation resource</title><link>https://community.rws.com/thread/60951?ContentTypeID=0</link><pubDate>Thu, 23 Apr 2026 07:01:27 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:337076a4-8d22-43b2-b9b5-7418f0b8b0d4</guid><dc:creator>bakatuseka badiashile</dc:creator><slash:comments>5</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/60951?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/60951/hello-would-someone-assist-because-my-pre-translated-file-is-not-working-not-receiving-automatic-translation-i-do-not-have-access-to-the-cloud-translation-resource/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;I mean my automated translation machine is not given me suggestion&amp;nbsp; it usually works when I set the Pre translated and cloud resources&amp;nbsp;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Deepl no funciona en Trados Studio</title><link>https://community.rws.com/thread/60950?ContentTypeID=0</link><pubDate>Wed, 22 Apr 2026 16:22:20 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:83b46a57-5a45-4803-ae88-f96b42a4ec65</guid><dc:creator>Norma Leticia Garc&amp;#237;a Carbajal</dc:creator><slash:comments>5</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/60950?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/60950/deepl-no-funciona-en-trados-studio/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hola a Todos&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Desde hace unas tres semanas no funciona Deepl en Trados Studio.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Primero no aceptaba la clave de autenticaci&amp;oacute;n de Deepl y me reportaba error y luego espont&amp;aacute;neamente acept&amp;oacute; la clave, pero ahora al preparar los archivos para traducci&amp;oacute;n no funciona. Simplemente la secci&amp;oacute;n de traducci&amp;oacute;n destino se queda en blanco.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Tengo la versi&amp;oacute;n de&amp;nbsp;Trados Studio 2024 SR1 - 18.1.3.6657&lt;br /&gt;Deepl Translation Provider 7.1.5.0&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;La cuenta de Deepl est&amp;aacute; activa y funcional&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;He reinstalado el Plugin de Deepl sin resultados.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Por favor necesito su asesor&amp;iacute;a para resolver esto.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Gracias de antemano y saludos&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Trados 2017 Floating "User must run verification before returning the package" greyed out and unavailable</title><link>https://community.rws.com/thread/60949?ContentTypeID=0</link><pubDate>Wed, 22 Apr 2026 13:53:32 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:016b638a-3564-47df-8d7f-613e9acd0465</guid><dc:creator>Marek Makosiej</dc:creator><slash:comments>6</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/60949?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/60949/trados-2017-floating-user-must-run-verification-before-returning-the-package-greyed-out-and-unavailable/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hi. We have this problem with Trados 2017 Floating: &amp;quot;User must run verification before returning the package&amp;quot; greyed out and unavailable. We receive packages from InfoShare/Enterprise and create our own packages for linguists and we need this setting to be on. Any idea how to make it work?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;img style="max-height:600px;max-width:900px;" src="/resized-image/__size/1800x1200/__key/communityserver-discussions-components-files/90/pastedimage1776865930492v1.png" alt="Trados Studio 2017 Create Project Package window showing options for translation memory, automated translation, reports, file-based resources, and package return settings. 'User must run verification before returning the package' is greyed out and unavailable." /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item><item><title>Segmentation issue with &lt;br/&gt; line break in Trados 2024 with built-in JSON file type</title><link>https://community.rws.com/thread/60942?ContentTypeID=0</link><pubDate>Tue, 21 Apr 2026 15:16:51 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">10acfa76-f078-475b-a7ef-fc5b3e8d2934:2509af91-ad30-47e4-820d-9b6eecb18364</guid><dc:creator>Bernadette Haury</dc:creator><slash:comments>1</slash:comments><comments>https://community.rws.com/thread/60942?ContentTypeID=0</comments><wfw:commentRss>https://community.rws.com/product-groups/trados-portfolio/trados-studio/f/studio/60942/segmentation-issue-with-br-line-break-in-trados-2024-with-built-in-json-file-type/rss?ContentTypeId=0</wfw:commentRss><description>&lt;p&gt;Hello,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;We would like to use the RWS built-in JSON file type for the translation of our release notes in JSON format. Most things are working correctly, but we have an issue with the segmentation after &amp;lt;br/&amp;gt; line breaks.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;We would like to get the sentences with a &amp;lt;br/&amp;gt; break correctly segmented in two segments, but with the current settings from the built-in JSON file type they don&amp;#39;t get segmented, but stay in one segment.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Is there a way to set up segmentation rules for the built-in JSON file type to have segmenation after &amp;lt;br/&amp;gt; tags?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Let me know if you need any more information or details, if needed.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Many thanks in advance!&lt;/p&gt;&lt;div style="clear:both;"&gt;&lt;/div&gt;</description></item></channel></rss>