The Trados cloud platform will be undergoing maintenance on Saturday, 9th May 2026 between 05:00 to 17:00 UTC. During this time, you will not be able to log in to the Trados platform.

This place is where you can suggest, discuss, and vote on ideas. If you want to create an idea for an other related product choose the appropriate group on this page.

When you select to create a new idea, there are a few things you can do to ensure RWS Development and other community participants understand the idea. See here for Idea best practices.

  • Making the Assign to field optional, not obligatory during translator package creation

    • Under Community Review
    • 6 Comments
    Dear SDL Community, I have spotted this feature in Studio, when setting up a multi-languages project where you are prompted to assign every single language to a user in the last window "Review Project Packages". This "Assign to:" field is obligatory...
  • Integrate "Record Source" with Studio

    • Under Community Review
    • 1 Comment
    "Record Source" is a truly great app that helps me identify which document a given segment comes from. However it doesn't record the precious info automatically on all the TMs I use for the project and set to update. I first need to select the TM I...
  • Create Package, Group by Sub-Folder

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    A Trados project has sub-folders, like so: When you want to create a package, it currently presents itself has individual files, which is a problem when you have say 15 sub-folders with a total of 75 files. It would be ideal if there was the possibility...
  • Create project termbases (similar to project TMs)

    • Under Community Review
    • 4 Comments
    In case you are handling translation projects with very large termbases, it can be useful to extract a project termbase, so that only the terms that appear in the content for translation are available for the translator. With this, there is no hassle...
  • Import/export global settings

    • Under Community Review
    • 1 Comment
    Studio allows to export the profile and import it on other computers, allowing us to copy the settings to other computers in the office. However, the profile does not include the QA settings nor the Language Pairs settings, which have to be set on each...
  • The Option to Add an Idea from Studio Itself

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Often I have ideas about how software could be better whilst I am actually using it. It would be great to have a link from the software that allowed creation and submission of an idea as you thought about it.
  • Terminology extraction during project preparation stage.

    Former Member
    Former Member
    • Under Community Review
    • 3 Comments
    Project preparation phase is usually taking a while (for obvious reasons), so it would make sense to offer an option to automatically extract terminology from the source document and instantly create a termbase with it, adding it to project settings....
  • Forbidden terms are displayed in AutoSuggest

    • Under Community Review
    • 1 Comment
    Currently there is no option in Studio to only suppress forbidden term hits for AutoSuggest. You could define a filter in your termbase (use MultiTerm Desktop or MultiTerm Administrator) and use it in the Trados project (at Home > Project Settings...
  • Automatic conversion of units in addition to localisation

    • Under Community Review
    • 4 Comments
    Trados 2007 used to have the ability to convert units as well as localize them. So go from inches to centimetres for example, or GBP to Euros. This feature was actually removed because of a lot of adverse feedback from users where rounding errors and...
  • Quotation marks | Missing choice option for the quotation marks to be used

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    The function “Replace ‘straight quotes’ with smart quotes” has been a major improvement in the last few years. This functionality could and should however be improved because some languages use two different types of quotation marks (German, Italian...