We have just released the latest update to Trados Enterprise translation management capabilities, and we would like to share the new functionality that has been delivered. New features and updates are automatically added to your account, so just login to Trados Enterprise, and they will be available immediately.
Vendor reassignment flexibility
We have introduced greater flexibility when assigning tasks between vendors and other types of users, or from one vendor to another vendor. Prior to this update, a task could not be reassigned once it had been assigned to a vendor order template. This restriction has now been lifted so it is now possible to assign from a vendor order template to another user or group, or from the currently assigned vendor order template to another vendor order template.
Note: this reassignment option is available for existing tasks and not when planning future phases from the project workflow.
When reassigning to a different vendor order template, it is also now possible to specify a prefix for the newly generated vendor order template quote, and also specify the assignee for the Vendor Quote Approval task.
Same source and target language projects
With this latest update, it is now possible to create projects using the same source and target language. This raises several possibilities, including the ability to offer source language editing services, optimize content upstream for consistency and adherence to any language-specific rules or guidelines, but also to optimize machine translation output when the content is subsequently sent for translation into other languages.
Note: Trados Studio does not currently offer support for same source and target language projects. The functionality is therefore initially available for projects managed directly through Trados Enterprise and where linguistic tasks are handled using the Online Editor. Users will be presented with appropriate messaging in the application where project(s) containing the same source and target language must follow this online-only way of working.
TQA feedback available to linguists
When a reviewer performs a Translation Quality Assessment on a document and sends it back to translator to improve the quality of the work, the translator can now see and accept the individual TQA issues that were raised by the reviewer. Previously, the TQA issues were not visible to the translator and another method of communication was required.
Custom Reporting enhancements
- The Short Project ID field, recently introduced in Trados Enterprise and Customer Portal, is now available when using the Custom Reporting module in Trados Enterprise.
- We have added a new formula, “EXTRACT_VALUE”, that can be used to extract values from Custom Fields via the Custom Reporting module. More information on the new formula is available in the online documentation here.
API updates
- We extended the information provided for both source and target files in a task with the name, the version and originatingTaskId details
- We made available a new rate-limits endpoint and a new header which includes the relevant policy name, namely, the X-RateLimit-Policy header. Read the API-rate-limits page for more details.
- We improved descriptions for the default and required fields here.
- We updated the JAVA samples to reflect changes in the SDK.
- Various bug fixes
For more details, please visit the What's New page
Additional changes
- Visual improvements in the Project Templates, Workflows, Pricing Models and Translation Engine pages so resources containing many language pairs are now grouped by source language when displayed as a tooltip.
- Various bug fixes and UX enhancements.
We hope this post was informative and we look forward to continuing to provide you with updates to the product.
Trados Product Management
Top Comments