Request for Resources to Localize the Trados Homepage into Arabic for Academic Project

My name is Ameer Nizar, and I am a student at Middle East University (Jordan). I am currently working on an academic project to localize the official Trados homepage into Arabic. This involves translating all visible elements (text, dropdowns, functionalities) and recreating the design while preserving Trados' branding, colors, and visuals.

I am reaching out to the community for guidance and assistance in obtaining the necessary resources for this project, such as:

1. Access to the homepage’s source files or design resources.

2. Any guidelines related to Trados’ branding and functionality preferences.

3. Permission to use AI tools or other resources to help with recreating the homepage design.

This project is purely academic, and I would be happy to share the localized version with Trados if it could be of use to your organization. I greatly appreciate any advice, resources, or directions that could help me complete this project.

Thank you for your time and consideration!

Best regards,

Ameer Nizar Abd Al Latif

Middle East University

emoji
Parents
  •  

    The Trados homepage is public, so of course you can take this and translate it for your project as long as you won't be republishing it anywhere else other than to demonstrate the success at the end.

    1. Access to the homepage’s source files or design resources.

    You could use a tool like https://www.httrack.com/ to download all the files you probably need, or if you want to be more specific use the developer tools in Chrome to pick out what you think you need.

    2. Any guidelines related to Trados’ branding and functionality preferences.

    I would mirror what's there.  All the Trados branding is the same in any language.

    3. Permission to use AI tools or other resources to help with recreating the homepage design.

    Since this is a public website, and since this will be an academic project that will not be published in public I think you should feel free to use whatever you are allowed to use.

    If you have more specific questions please feel free to ask.

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji
Reply
  •  

    The Trados homepage is public, so of course you can take this and translate it for your project as long as you won't be republishing it anywhere else other than to demonstrate the success at the end.

    1. Access to the homepage’s source files or design resources.

    You could use a tool like https://www.httrack.com/ to download all the files you probably need, or if you want to be more specific use the developer tools in Chrome to pick out what you think you need.

    2. Any guidelines related to Trados’ branding and functionality preferences.

    I would mirror what's there.  All the Trados branding is the same in any language.

    3. Permission to use AI tools or other resources to help with recreating the homepage design.

    Since this is a public website, and since this will be an academic project that will not be published in public I think you should feel free to use whatever you are allowed to use.

    If you have more specific questions please feel free to ask.

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji
Children
No Data