Passolo allows to unify the replicates and that helps a lot.
But for some reasons, regarding the translation context, we need to differentiate the translation for a same word.
It would help if the translator would be able to 'unlink' the child from its master from "Passolo Translator edition" because it depends on the target language sometimes. (example : words in English as label, name, last name or description refer to same source text 'Nom' in French)