It would be beneficial to have the PO parser pick up string IDs to better identify each translatable string.
At this point, the parser does not do so, and it makes it almost impossible for Passolo to perform alignment with existing translated files.
If source English and localized PO files are not perfectly in sync, line by line, Passolo will align wrongly.
I suggest to use the msgid item that come right before each translatable string (msgstr).