- Translators work with one document in real time, several translators work with the text and the editor reviews the translation. It’s necessary for urgent translation. It will be appreciated by LSP and it’s already supported by other CAT tools.
- Several translators can see all segments but can edit only the part that they were assigned to. It will allow no to lose context. It’s useful when it necessary to translate one large document about 300 pages. It will be appreciated by translation departments in the companies.
- The translator only see the assigned segments to him. It will not distract him from actual document fragment.
The slit options could be the following:
- By pages for MS Word files as many managers within translation departments prefer page as it is more visual approach.
- By chapters or TOC fragments for MS Word.
- By slides for PowerPoint. Often wanted by translators when the presentation must be translated very fast for important meeting.
- Maybe by sheets for MS Excel
- By words or characters
- By segment numbers