This place is where you can suggest, discuss, and vote on ideas. If you want to create an idea for an other related product choose the appropriate group on this page.

When you select to create a new idea, there are a few things you can do to ensure RWS Development and other community participants understand the idea. See here for Idea best practices.

  • Make the multi-term automatic search case-sensitive.

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    When translating the bilingual files, the editor shows up the multi-term automatically. But this result is not case-sensitive. I think it is necessary to recognize the terms case-sensitive.
  • Auotmatically adding TM as AnyTM when appropriate

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    The current behavior when attempting to add a TM that doesn't match the project languages is that Studio will give a warning message and finish by saying "Consider adding this TM via AnyTM". Instead of this, I would like to have Studio ask whether I want...
  • Two essential improvement suggestions

    • Under Community Review
    • 3 Comments
    1. About saving and automatic saving In the Editor interface, there are no application scenarios where the project files do not need to be saved. From the user's point of view, what the user wants, is that the project files are saved automatically....
  • Bring back "Use TM from previous analysis"

    • Under Community Review
    • 1 Comment
    Trados 2007 used to have an option "Use TM from previous analysis" It allows us to determine if it was more cost-effective to process the files in order. It would be a useful feature to have this during the project preparation under the Task Sequ
  • Change the way the 5 languages limitation works in the Freelance version

    Former Member
    Former Member
    • Under Community Review
    • 1 Comment
    The limitation of 5 languages is one of the main differences between the Professional and Freelance version. However, the way it has worked for ages is that a user needs to select the 5 languages each time the product is installed. Also, each time a major...
  • Improve the behaviour of Verify when handling inconsistent translations

    • Under Community Review
    • 2 Comments
    Studio Verify flags many "sentences" as inconsistent translations although only the formatting tags differ. The associated message details shows the same segment details that are already highlighted and only the segment number of the deviant number)....
  • prepare project files by selecting for which target language

    • Under Community Review
    • 1 Comment
    Hi, I would like to be able to prepare files for translation in Trados on projects that have more than one target language by selecting for which target language the files should be prepared. Example: Project has target DE-DE, DE-AT, DE-CH but this...
  • Function to batch-update/create project templates for new Studio version

    • Under Community Review
    • 3 Comments
    (I couldn't find this idea anywhere, so I hope this is not a duplicate of an already existing idea) It is always a lot of manual work for our project managers when we are updating from one Studio version to the next having to manually recreate Studio...
  • Search function in the Projects view

    • Under Community Review
    • 2 Comments
    Please implement a Ctrl F function in the Projects view. If I have 100 projects on my list and need to find the one containing the word "manual" for example, I have to browse through all of them now. Why not just with ctrl F?
  • Automatic insertion of leading and trailing tags in high fuzzy matches

    • Under Community Review
    • 1 Comment
    Studio does an excellent job of removing tags before offering a high fuzzy match (99%), but the opposite is not true, most of the time tags must be added manually. While it may be tricky for Studio to determine the proper placement of tags inside the...