Hi All,
I’m writing to ask for assistance with a recent issue we encountered with DeepL plugin for Trados.
Currently, I'm using DeepL plugin for translation of XML files for one project.
Pre-translation was working really great with Studio 2017 version, but we tested it with 2019 and the results were completely different and useless - there are many repeated words, replacamenet charaters, missing translations etc.
From our observations, this issue appeared mainly around words with apostrophes and segment with tags.
The project was created using the project template and custom file type settings we used in 2017 version.
Could you please advise what could possibly cause such different results and if there is anything we could do to fix that?
I would appreciate your help!
Olga
Translate