Language Weaver Maintenance Activity - Saturday June 6th, 2026 between 06:00 AM UTC and 10:00 AM UTC

This place is where you can suggest, discuss, and vote on ideas. If you want to create an idea for an other related product choose the appropriate group on this page.

When you select to create a new idea, there are a few things you can do to ensure RWS Development and other community participants understand the idea. See here for Idea best practices.

  • Customize segment's padding/spacing in the edit window

    • Under Community Review
    • 2 Comments
    I find the segment layout of the edit window a bit confusing. I understand that saving screen space is crucial in an app with such a complex interface, but I would find really useful a way to add some padding to the segment fields in order to customize...
  • Add "PE" for "post-edited" next to 100% pre-translated segments that were originally machine translation

    • Under Community Review
    • 6 Comments
    Wouldn't it be practical for translator and project manager alike to be able to distinguish between those 100%-matches that were made from scratch and those that were post-edited from NMT? It would help to recognize the potentially more direct translations...
  • Enable automatic replacements in Find and Replace window

    • Under Community Review
    • 1 Comment
    In Trados Studio Editor, users profit from AutoCorrect options (defined under File > Options > Editor > AutoCorrect). For example, straight apostrophes and straight quotes are automatically converted to language-specific ones. It would be very useful...
  • Make Import Files box Drag & Drop

    • Under Community Review
    • 2 Comments
    I regularly have to import TMX files to existing TMs. And I have them ready to drop them into the Import wizard but it doesn't let me because Drag and Drop is not enabled there. Very annoying indeed in this day and age. Actually, make all boxes where...
  • Warning in QA Checker if a segment is different/not present in the TM

    • Under Community Review
    • 2 Comments
    In my company, we translate a lot of similar documents at the same time, meaning that mistakes can slip into other documents before they are corrected in the documents they originally occurred in. It is difficult to prevent this from happening; the “Always...
  • The length of the text in the editor

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Is it possible to add the length of the text (or selected text) of the original and translation in the status line in the editor? This can be useful if there are restrictions on the length of the translation.I already know that there are settings that...
  • Double Click to copy one term from the TermBase

    • Under Community Review
    • 2 Comments
    In the TermBase, an entry must first be selected and then a tiny button clicked. It would be nice if the term could be inserted directly into the translation by double-clicking. This is especially important now, when due to an error during the last update...
  • Add a Regex Favorite List button in the Filter Section

    • Idea Delivered Partially
    • 3 Comments
    As the image indicates this would be a great feature to add.
  • Not frendly UI of language selecting in 2019

    • Under Community Review
    • 5 Comments
    Hi there, The studio version before 2019 of project Wizard is frendly and easy to use. But in 2019 the language you need to use is always need you to spell the whole language out not just the few first character of them. And after that, there is character...
  • Support of different termbase servers in one project

    • Under Community Review
    • 1 Comment
    Hi, Unfortunately, now it's impossible to add two (and more) server-based termbases from two (and more) different servers. When you try to do it, you get this message: "The termbase server has been changed so all the old server-based termbases will...