This place is where you can suggest, discuss, and vote on ideas. If you want to create an idea for an other related product choose the appropriate group on this page.

When you select to create a new idea, there are a few things you can do to ensure RWS Development and other community participants understand the idea. See here for Idea best practices.

  • Preview pane should retain zoom level when editing/confirming a segment

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    During the review stage, I like to have the Preview pane open, and taking up half of my Trados Studio UI. I then usually increase the font size of the preview a bit and start proofreading. Sometimes, it is necessary to click into a segment to make some...
  • Make Import Files box Drag & Drop

    • Under Community Review
    • 2 Comments
    I regularly have to import TMX files to existing TMs. And I have them ready to drop them into the Import wizard but it doesn't let me because Drag and Drop is not enabled there. Very annoying indeed in this day and age. Actually, make all boxes where...
  • Selecting termbase or termbases to add your terms on-the-fly

    • In Progress
    • 2 Comments
    It's really tedious to have to change your primary termbase several times during translation when you have several various termbases added to your project. In my projects I often use 3 termbases for cuisine, general terms and travel terms, and I found...
  • Enable automatic replacements in Find and Replace window

    • Under Community Review
    • 1 Comment
    In Trados Studio Editor, users profit from AutoCorrect options (defined under File > Options > Editor > AutoCorrect). For example, straight apostrophes and straight quotes are automatically converted to language-specific ones. It would be very useful...
  • Customize segment's padding/spacing in the edit window

    • Under Community Review
    • 2 Comments
    I find the segment layout of the edit window a bit confusing. I understand that saving screen space is crucial in an app with such a complex interface, but I would find really useful a way to add some padding to the segment fields in order to customize...
  • Add "PE" for "post-edited" next to 100% pre-translated segments that were originally machine translation

    • Under Community Review
    • 6 Comments
    Wouldn't it be practical for translator and project manager alike to be able to distinguish between those 100%-matches that were made from scratch and those that were post-edited from NMT? It would help to recognize the potentially more direct translations...
  • The length of the text in the editor

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Is it possible to add the length of the text (or selected text) of the original and translation in the status line in the editor? This can be useful if there are restrictions on the length of the translation.I already know that there are settings that...
  • Warning in QA Checker if a segment is different/not present in the TM

    • Under Community Review
    • 2 Comments
    In my company, we translate a lot of similar documents at the same time, meaning that mistakes can slip into other documents before they are corrected in the documents they originally occurred in. It is difficult to prevent this from happening; the “Always...
  • Productivity tracking in the Welcome view

    Former Member
    Former Member
    • Under Community Review
    • 1 Comment
    Instead of the links to educational materials, which are only useful at the very beginning, the Welcome View could show the daily output from last 7 days, monthly output etc. Similar to running apps, with some simple achievements ("You have translated...
  • Enable merging segments by default

    • Not Considering
    • 0 Comments
    Merging segments across paragraphs should be enabled by default, also when translating single files. It is annoying that the options "Allow source editing" and "Disable merging segments across paragraphs" have to be changed in each project.