This place is where you can suggest, discuss, and vote on ideas. If you want to create an idea for an other related product choose the appropriate group on this page.

When you select to create a new idea, there are a few things you can do to ensure RWS Development and other community participants understand the idea. See here for Idea best practices.

  • Add option to overwrite existing translation if better match found during interactive translation

    • Under Community Review on
    • 3 Comments
    Use case: Translator1 creates Project1 where MT prefills all segments with a lower quality than the minimum match value, and translates Document1, using a server-based TM. Translator2 creates Project2 where MT also prefills all segments with a lower...
  • Highlight custom shortcuts

    • Under Community Review on
    • 1 Comment
    I would like to see if I have customized a shortcut or if it's the default, maybe by using bolding as it's used in other instances of customized vs default settings in Studio.
  • Studio Dark Theme

    • Under Community Review on
    • 6 Comments
    Hi! Studio should have a dark theme like Photoshop (or Windows 10 October update).
  • Order of Multiple Matches

    • Under Community Review on
    • 0 Comments
    Would it be possible to add an option in the Editor settings that allows you to choose whether the sorting sequence of Multiple Matches is based on date or on usage count? Studio automatically inserts the latest 99% match as the best translation, which...
  • AutoCorrect: add the option to insert non-breaking spaces automatically for French punctuation (:, ;, !, ? and « »).

    • Under Community Review on
    • 6 Comments
    In French, non-breaking spaces should actually appear before the following punctuation marks: : ; ! ? But also after the opening quotation mark « and before the closing quotation mark ». It would be a great timesaver the AutoCorrect function could be...
  • PerfectMatch to check for merged/split segments

    • Idea Delivered Partially on
    • 4 Comments
    It would be ideal if PerfectMatch could take split or merged segments into consideration. It would especially be useful when you use PerfectMatch to load a new version of a document you are translating. Split/merged segments are not filled because the...
  • possibility of applying concordance results to the editor.

    • Under Community Review on
    • 6 Comments
    I'm working on files with a high number of fuzzies. If the system automatically brings up a translation result, there is the possibility of applying that result to the target. But, if I search on a few words from the source (concordance search), the possibility...
  • Reversing language directions for server TMs

    • Planned for Future Release on
    • 14 Comments
    Users quite often work with AnyTM for file based resources but when they migrate to GroupShare the feature is unsupported as result the functionality of the translation system is decreased from translator's point of view.
  • Enable more Document Structure Information when using the Embedded Content Processor

    • Under Community Review on
    • 1 Comment
    Document Structure Information (DSI) tells the translator about the context of a segment: Is it a title, a keyword etc. Trados Studio has three ways to display DSI to the translator: A column to the right of the source and target text columns ...
  • Support for AsciiDoc filetype

    • Under Community Review on
    • 8 Comments
    AsciiDoc is an increasingly popular markup language used by technical writer teams for online and printed content. As such, there is a growing demand to translate such files, as multilanguage manuals and support articles need to be launched simultaneously...