Setting a blank segment to "Translated" gives you a blank (empty space) in the generated file

I noticed something very odd with Trados Studio and I was wondering if this is "intentional behavior".
So far I have only tested with Word and Excel file types, but basically take any segment where the target is blank and set the status to "Translated".
When you generate the target file you get nothing (just empty space)!

I was always under the impression if the target is blank (nothing typed) no matter the status, Trados Studio should always give you the source text?

  • Hi

    We are starting to see this behavior for XML custom file types as well.
    Before it was only limited to certain file types. Can you check on the current status of this behavior?

    Thanks,
    Jesse
  • Hi

    I have 2 questions about this feature:

    1. Is it documented anywhere?
    2. What files types currently have this behavior?
    Also, I would like to know if there are differences between Trados Studio 2017 and 2019.

    Thanks,
    Jesse
  • Hi  

    Unknown said:
    1. Is it documented anywhere?

    Only internally.  I don't know why this didn't go in the release notes.

    Unknown said:
    2. What files types currently have this behavior?

     

    I'm sharing exactly what we have written up internally:

    ======================

    Requirements for translating empty target segments

    I. Filters for bilingual files (XLIFF, GDF, Bilingual Excel, etc.)
    The content from the target segment, whether it is empty or not, will always be written as it is in the target file, regardless of segment pair status and the contents of the source segment.

    II. Filters for non-bilingual files
    For this type of filters there are 2 different situations, according to the segment pair status:

    1. Segment pair is not confirmed
    This case represents all the segment pair statuses except Translated, Translation Approved and Signed-Off.

    Outcome: the source text is copied into the target file.

    2. Segment pair is confirmed
    This case represents the segment pair statuses Translated, Translation Approved and Signed-Off.

    Outcome: the source text is not copied into the target file, leaving the text empty.

    Notes:
    Other segment properties such as lock status or match percentage must not affect the rules above.

    Out-of-segment content is not subject to these rules.

    Filters which USE this processor as described are these:

    • Microsoft PowerPoint 2007-2016
    • Microsoft Word 2007-2016
    • Microsoft Excel 2007-2016
    • HTML 4
    • HTML 5Json

    ======================

    So if you are getting the same behaviour with other filetypes can you share some examples with me?  I just spoke to the filter manager and there have been no changes in this area so it would be good to validate them and understand what's happenning.

    Thank you

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

  • Hi Paul

    Great answer!

    I also get this behavior with XML files, here is a simple XML file if you would like to test it out.
    Just throw this in any project, set the status to "translated" and then generate the target translation.

    <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
    <IllustTrans>
    <Content>hello</Content>
    </IllustTrans>

  • Thanks  , I see what you mean. I knocked up an InDesign and Framemaker file and these also behave the same way. So I have gone back to the development team and will confirm the outcome when I know. In some ways it makes sense to have consistent behaviour like this across all monolingual filetypes... but let's see what the team thinks.

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

  • Hi

    It seems that we now support every file format apart from bilingual formats and old ones, like Quark, with this behaviour. It was apparently implemented this way a long time ago and when the new ML filetypes were released we changed it. So the reason we only mentioned the ones I listed earlier was because these were the only ones that needed to be changed. The rest already had it.

    The reason it wasn't documented is because we probably forgot about it amongst all the noise of everything else going on and the technical notes made by development never made it into the release notes at the time.

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

  • Hi Paul

    Thanks for checking that. At least now I know the behavior is consistent across file types!