This place is where you can suggest, discuss, and vote on ideas. If you want to create an idea for an other related product choose the appropriate group on this page.

When you select to create a new idea, there are a few things you can do to ensure RWS Development and other community participants understand the idea. See here for Idea best practices.

  • Permanently store filters within TMs

    • Under Community Review on
    • 0 Comments
    We make extensive use of fields to organize data in our TMs. In order to export translation units from a TM, we often need to filter for conditions to be met. This works well for simple tasks but when we need extensive filters, especially when selecting...
  • Translation of text snippets within SDL Trados Studio

    • Under Community Review on
    • 0 Comments
    More and more translation requests are handed in by email, chat, orally... and concern small bits of text like sentences, social media posts, corrections of existing sentences, email content, etc. I would like to be able to translate these using my TMs...
  • Better French Punctuation rule

    • Under Community Review on
    • 1 Comment
    When in QA Checker the boxes "Check for unintentional spaces before" and "French compliant checks (spaces are intentional)" are active, the QA Checker in a French text finds "errors" when there are spaces before "," (commas) and "." (dots), which is wrong...
  • Have Trados Studio show where the Language Resource Template is stored

    • Under Community Review on
    • 0 Comments
    When hovering over a TM in the Translation Memories view, the location of the file is shown: However, when hovering over the Language Resources Template, no location is shown: Meaning it is not possible to find out where the previously loaded...
  • adding a serial number for the comments window

    • Under Community Review on
    • 3 Comments
    Hello, Sometimes it is not enough to know you have 20 or 30 comments. Sometimes you need to tell the translator or the client to look at comment 10 or 15, to go to it directly. It would be nice to add this serial number to make sure we can easily access...
  • "Smart" initial capitalization warnings

    • Under Community Review on
    • 0 Comments
    When verifying a finished translation, I get a lot of unnecessary "Initial capitalization problem detected" warnings - because I often run two source sentences into one target sentence to improve the flow. Would it be possible for the system to only show...
  • Abbreviation list in TM: allow importing file

    • Under Community Review on
    • 0 Comments
    Hi SDL team: This is related with Jerzy Czopik idea https://community.sdl.com/ideas/translation-productivity-ideas/i/trados-studio-ideas/create-a-possibility-of-adding-variables-and-abbreviations-to-language-resources-on-the-fly . Along with Jerzy...
  • Better automatic search in MultiTerm when using Studio

    • Under Community Review on
    • 1 Comment
    I’ve two MultiTerm-Termbases open in Studio. In both I have an entry for "Ufficio Commerciale". But only one Termbase shows me a translation. Only after deleting the "old" term in the “old” Termbase, the "new" Termbase shows me the translation correctly...
  • Title bar etc.: Use Windows color scheme or make it customizable

    • Under Community Review on
    • 1 Comment
    It seems ridiculous to ask but I can hardly make out the grey on grey writing on the title bar.
  • Please allow for the font size (the size of the words) of the interface after Trados verification and the font at the report section to be increased

    • Under Community Review on
    • 0 Comments
    Dear Designers Please allow for the font size (the size of the words) of the interface after Trados verification and the font at the report section to be increased. The current font size is too small and non-adjustable. Please refer to the screenshot...