This place is where you can suggest, discuss, and vote on ideas. If you want to create an idea for an other related product choose the appropriate group on this page.

When you select to create a new idea, there are a few things you can do to ensure RWS Development and other community participants understand the idea. See here for Idea best practices.

  • Automatic Word/Translation Count Update

    • Under Review
    • 0 Comments
    When you make changes to the translation file (e.g. merging or splitting segments), you need to go to Batch Tasks and select Translation Count option to update the word count. I think it would be much better that the app itself recalculate the word count...
  • Target Language abbreviation list

    • Under Review
    • 0 Comments
    I frequently have to compile a table of abbreviations used in the target language version to compare against the list ot abbreviations supplied in the source text version. Naturally there is not always a one-to-one mapping - and not everything is rendered...
  • Machine translation for an individual segment

    • Under Review
    • 0 Comments
    It would be nice to have a shortcut to apply MT for a specific single segment.
  • Make hyperlink tag text editable in target segment

    • Idea Delivered
    • 2 Comments
    The text of the link tag should be editable so that the address in target segment could differ from the address in the source segment (e.g. source refers to English website while translation should have a link to the translated page). Also, we should...
  • Status Not translated after Split segment

    • Under Review
    • 0 Comments
    After Splitting a Segment, the Segment appears in Draft mode. It would be great if it appeared in mode Not translated. Or if I could at least define which Status I want after Splitting.
  • Parse po files when MSGSTR is empty

    • Idea Delivered
    • 2 Comments
    Currently the default for po files is that there is no parsing, which results in very long chunks at times depending on how the devs in a project have prepared the text e.g. #: /path/12345 msgctxt "string356" msgid "" "A very long sentence. Followed...
  • Alternative handling of <g> elements in XLIFF 1.2 and XLIFF 2.0 File Type

    • Not Considering
    • 0 Comments
    Dear Community, We handle a lot of e-learning content from Articulate suite of products. Unfortunately, embedded HTML tags are represented as <g> tags, all of which become inline tags in SDLXLIFF. I understand the parser behavior is based on the specification...
  • Verification window should also show segment number

    • Under Review
    • 0 Comments
    The verification messages list should also have a column showing the segment numbers. Not just for sorting purposes, but also to avoid wasting time. For example, if based on the segment number I can see that two subsequent segments have issues, then I...
  • Maximise preview window with one click

    • Under Review
    • 0 Comments
    I use the Preview a lot and have it pulled out on a separate screen. Every time I use it I have to resize it by dragging each edge. Would be useful to have a maximise button at top right - like all other Windows windows
  • Prevent hidden text from being imported as internal tags in Word 2007-2016 filter

    • Not Planned
    • 4 Comments
    Marking text as "Hidden" in Microsoft Word prior to adding a file into a Trados Studio project used to be a convenient way to mark specific sections of the text as "not for translation" in a manner that was easy to revert later. Using the Word 2007-2013...