This place is where you can suggest, discuss, and vote on ideas. If you want to create an idea for an other related product choose the appropriate group on this page.

When you select to create a new idea, there are a few things you can do to ensure RWS Development and other community participants understand the idea. See here for Idea best practices.

  • Support bilingual .ttx filetype by default in 2021 or later

    • Accepted, Not Yet Planned
    • 0 Comments
    Currently one needs to install a rather sizeable package to accomplish that. See: https://community.sdl.com/product-groups/translationproductivity/f/studio/32148/studio-2021---no-longer-processing-ttx-file
  • Batch Tasks - Sorted A to Z :)

    • Not Considering
    • 1 Comment
    Just a minor tweak, I know, but every single time I need to find a "batch task" in my list I need to go through it entirely since tasks are not showing A to Z. Can we please adjust that?
  • smart quotes/straight quotes/duck-foot quote in Trados 2021 FR

    • Under Community Review
    • 3 Comments
    There is since long an interesting check box in Trados FR, automatically correcting straight quotes " into « and ». I know that this check box in Trados EN changes those straight quotes into smart quotes (“ ”) but this function is not present in Trados...
  • Choice of quotes for French

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Dear All I am French and we may have to translate EN words with either smart quotes or straight quotes. For the moment, all those quotes can be transformed automatically in curly quotes (« ») when appropriate check box is checked. But when one unchecks...
  • terminology starting with a special character

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Hi, terms from Termbase that start with a special character are not suggested for selection if you type the first character. This should be fixed. Due to concatenation rules this can happen in German or Luxembourgish, where you can surround the words...
  • Make the 'Generate' [a single sdlxliff file] feature work with multiple files and generate editable formats

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    I created a project many years ago and since then I just add and remove files as necessary. (I am not lucky enough to have eternal life to spend precious time on creating projects every day.) However this prevents me from using other Studio features like...
  • have a simple function allowing PM / user to change project name / assigned by

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    As of today in order to modify assigned by, one has to use an external xml editor (I use Notepad++) and a 8 step procedure in order to be able to update name / attribute / assigned by / created by. In txt, doc, docx editors once you save the file the...
  • Korean UI Localization

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Hello, I'm Daun Kim, a TP business consultant from Korea office. We have Korean UI on Trados Studio and it has played an important role in consumers' decision to purchase Studio rather than other products. We don't have Korean UI on Trados Live...
  • Trados Live mobile app on Huawei AppGallery

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    While Trados Live may prove to be a great app for both translation productivity and management, up to now a number of devices are prevented from using it – namely Huawei's most recent ones, due to the Google Mobile Service (GMS) ban which forced the Chinese...
  • More configurable license manager

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    We are using Trados Studio with network license. Due to the COVID-19 pandemic, we started work at home. In order to use Trados Studio by sharing the network licenses, VPN network connection is required. However, the VPN router in our company can handle...