This place is where you can suggest, discuss, and vote on ideas. If you want to create an idea for an other related product choose the appropriate group on this page.

When you select to create a new idea, there are a few things you can do to ensure RWS Development and other community participants understand the idea. See here for Idea best practices.

  • Auto full-stop.

    Former Member
    Former Member
    • Under Community Review
    • 0 Comments
    For any sentence ending with a number/date and a full stop it could be possible to automatically add full stop for target segment once the placeholder has been copied. Example: This sentence ends with a number 2312. This is a translated segment...
  • Korean UI Localization

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Hello, I'm Daun Kim, a TP business consultant from Korea office. We have Korean UI on Trados Studio and it has played an important role in consumers' decision to purchase Studio rather than other products. We don't have Korean UI on Trados Live...
  • Kurdish language variation in SDL Trados

    • Under Community Review
    • 3 Comments
    Dear SDL Trados, 2024 development team, I am writing to you regarding the Kurdish language variants available on your platform. Currently, you have the following variations listed: - Kurdish Perso-Arabic Iran - Central Kurdish - Iran - Central...
  • provide an option to manually look up current segment in MT

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    I would like to have an option (probably a shortcut) to retrieve and display MT result for the current segment (or directly apply it to the current segment if it's more feasible). Sometimes fuzzy matches are not much to my satisfaction. I know there...
  • Advanced tracking of edited fuzzy matches

    Former Member
    Former Member
    • Under Community Review
    • 0 Comments
    In some scenarios related to machine translation it is crucial to see the exact editing process once the fuzzy matches have been found. Let's say, we are using two TMs: Primary.sdltm and Secondary.sdltm. User may use part of the fuzzy match found...
  • Batch Tasks - Sorted A to Z :)

    • Not Considering
    • 1 Comment
    Just a minor tweak, I know, but every single time I need to find a "batch task" in my list I need to go through it entirely since tasks are not showing A to Z. Can we please adjust that?
  • Sending and receiving packages automatically in Studio

    Former Member
    Former Member
    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Yes, we can always attach a sdlppx file to an e-mail. Yes, we can use GroupShare to give access to an online project. But the majority of situations I see in small and medium size agencies is simply either sending and sdlxliff file or a package directly...
  • avoid multiple tasks execution for export for bilingual review

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    Hi, Seeing that if you use this batch task mentionned in title on multiple files under Project overview, Studio only generates one task and runs for all files selected thus only leading to around 3 clicks in total. But if you use the same batch task...
  • Load only specific language pair in Termbases dialogue

    • Under Community Review
    • 0 Comments
    After opening the termbases settings of project package that includes pre-added groupshare termbases, the loading screen is viewable for about 1-2 minutes. I guess it loads all the language pairs available from the Groupshare termbase and it is slow in...
  • Please enhance the support for Arabic translation projects in Trados Studio (desktop software).

    • Under Community Review
    • 11 Comments
    Arabic is one of the six official languages of the United Nations, used by hundreds of millions of people worldwide, and is written from right to left. However, Trados Studio (desktop software) currently does not display some Arabic translation projects...