Hi! I am new with Trados, as one of my clients asked me to work with this software, and here I am. First thing I noticed: how is it possible that a translation software only has instructions in English? My license is in Spanish, but all the help and the instructions are in English. Bad start. Second: I miss a lot all the format options in Word: for instance, there is no way I can put text in capital letters. Also, when trying to change some words, for instance if I want to put all those words in bold or underling them, there is no way to do it automatically as in Word (change all, format > font). Search options are scarce (no search upwards, only backwards or the entire document). By the way, there is no way to change font, either. So, it always ends up in working at the end with Word, so work is doubled. One more thing: all those segments, one after another, all those Control+Intro….. is not precisely a speedy way to work. You lose fluidity, you lose the “big picture” of the document you are translating. Sorry but all this is what I feel after working with Trados for a couple of months! I hope it will get better…