Translation of idml-files (InDesign) but export of target file to Word?

Is it possible to translate idml-files (InDesign) with Trados and export the target file to Word (instead of to the original idml-format)? Or will Trados always export to the original format only?

  • Hi ,

    No it's not. You can use the "Export for bilingual review" and get a two column word file that can be edited and brought back into Studio, but you can't export as a monolingual, formatted Word version of the InDesign file.

    Regards

    Paul

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

  • Hi Günter,

    if you really need a monolingual MS Word document (even if I do not really understand why), the sole solution is that suggested by Paul, i.e. exporting your translated document to a bilingual review file (In Editor view: Review > Export for Bilingual Review) and saving it in a proper folder after having modified, if you want, all “Segment Match Highlighting Colors” options to “White” or “Transparent”.

    After export, you will get a 4-column MS Word document (saved in a target language code folder: say de-DE, it-IT, etc.) with “Track Changes” activated.

    If you do not need to deliver your translation in InDesign original format, and if you do not need to preserve character/paragraph formatting, you may deactivate the “Track changes” option and delete the first row (containing columns headers), the first, the second and the third columns. After that you will have a MS document with a single column table. Select the whole remaining column and convert it from table to text using the “Paragraph marks” option.

    The “table” will be converted to a common flowing series of paragraphs.

    Probably, you will see many tags (i.e. before, inside, or after the text you will see coloured tags (e.g., <3/>) that you should delete to avoid confusion. These tags are required by SDL studio to recreate the bilingual SDLXLIFF file when you edit a translation in a bilingual review file to reimport again in SDL Studio (Update from Bilingual Review).

    At the end, you will have a monolingual MS Word document but without any sort of character/paragraph formatting.

    Moreover, take note that when importing in SDL Studio an InDesign (IDML) file, the internal parsing/segmentation philosophy of the SDL IDML filter uses a “paragraph/text frames sequence” that, sometimes, do not follow the original order of textual components that you see in InDesign or in a PDF file (if you have it). This is due to the InDesign layout sequence used by the typesetter/graphic designer when creating the original document itself. So, you will have to check and fix it against the IDML (or pertinent PDF) file to get the correct sequence of paragraphs/text frames.

    I hope this may help.

    Claudio

  • Hi Günter,
    I don't know exactly why you want to do this, but if like me you prefer to have a hardcopy to proofread your draft translations rather than doing everything on screen, this is my workaround, which I find perfectly adequate:
    All I do is mark the entire translation, i.e. from segment 1 to the end in the target language, using the mouse, choose copy by right-clicking, then paste the translation into an empty Word document. You don't get any formatting, of course, but I find that a small price to pay.
    Martin