Actualizar un proyecto antiguo

Hola!
Acabo de comprar una licencia de Trados Freelance, soy nueva en esto de las TAC s y estoy estancada en un problema que espero me puedan ayudar a solucionar.
En dicienbre cargué una versión de prueba para hacer mi primer proyecto con un software de traducción. Afortunadamente, me las arreglé y todo anduvo bien. Hace una semana me enviaron la actualización de ese manual, que contiene algunas diferencias, no muchas con respecto al de diciembre.
Como el proyecto original lo hice en la versión de prueba al cargar mi nueva licensia el proyecto se borró (si tengo respaldo de los archivos (xml) y de la MT), pero no sé cómo volver a cargarlo y luego juntarlo con la actualización para trabajar en las diferencias y no tener que hacer todo el texto nuevamente.
Favor espero su ayuda.

Muchas gracias!!!!

Parents
  • Hola Paula,

    Si tienes la memoria de traducción que usaste en tu proyecto anterior, entonces haz lo siguiente:

    1. Abre el documento nuevo para traducción.
    2. Una vez que lo tengas abierto en el Editor de Studio, ve a Configuración de proyectos.
    3. En el apartado Memorias de traducción, ve a Usar, luego Memoria basada en archivo (o algo parecido, mi Studio está en inglés) y elige tu memoria. Asegúrate de que la casilla Actualizar esté checada. Cierra la ventana Configuración de proyectos.
    4. Guarda el archivo, con esto se creará un proyecto.
    5. Ve a la vista Proyectos y elige el proyecto que acabas de crear, dale doble clic; con esto se abrirá la vista Archivos.
    6. Selecciona el archivo y ve al botón Tareas por lotes en la cinta, elige la tarea Pretraducir archivos; elige tus opciones en todas las pantallas de la tarea.
    7. Cuando la tarea termine, abre el archivo para traducción.

    Ahora tendrás tu archivo con todas tus traducciones anteriores que sean coincidencias al 100% insertadas en los segmentos. Cuando tengas coincidencias parciales, te irán apareciendo según actives cada segmento y podrás hacer los cambios que necesites.

    Como verás, no necesitas el archivo anterior, solo la memoria y el archivo nuevo.

    Suerte y no dudes en preguntar si tienes más dudas.

  • Hola Nora,

    Sigo los pasos, pero no realiza la pretraducción, sino que solo muestra la coincidencia en inglés de los 2 archivos y no la traducción en español. No sé si la memoria de traducción tiene algo, quizás la guardé solo en inglés no sé. Esta traducción está compuesta de muchos archivos asi que trabajo con carpetas y no archivos sueltos, posría eso generar algún problema al pretraducir. Lo extraño es que el sistema va indicando los pasos y pareciera estar todo ok y luego cuando abro el archivo muestra las coincidencias en inglés. Qué púedo hacer?

    Gracias!
  • Hola Paula,

    Sería muy útil si pudieras poner capturas de pantalla para entender lo que estás viendo. Algunas ideas por lo pronto:

    - Abre tu TM en la vista Memorias y checa si tiene algo de contenido.
    - Si tienes los archivos SDLXLIFF de tu proyecto anterior, puedes crear una TM nueva e importar las TUs de esos archivos.

    La pretraducción funciona igual con un solo archivo que con varios dentro de un proyecto, solo es cuestión de seleccionar todos los que quieras que se pretraduzcan a la vez. Cuando dices que trabajas con carpetas, ¿te refieres a dentro de Studio o en Windows?
  • Me muestras las MT vacías, de hecho como pensé que no tenía nada la primera, aunque indica 392 KB. Cree una segunda alineando los archivos originales con la traducción de diciembre, generó una memoria 2 del mismo tamaño que la anterios, entonces si que la primera está bien porque quedaron iguales, pero por alguna razón cuando las agrego como memoría ya creada no pasa nada e indica que está vacía. 

    Al parecer el problema está en la MT o como la estoy subiendo.

Reply Children