Forcing a .po file to parse

So Studio handles .po files these days, which is great but it doesn't seem to parse them at punctuation the same way it does with other files, which is an issue with .po files which have long paragraphs e.g.

#: /path/12345
msgctxt "string356"
msgid ""
"A very long sentence. Followed by - guess what -"
" another very long sentence and if you're unlucky: another "
"very long sentence! Yay?"
msgstr ""

Studio presents this as

A very long sentence. Followed by - guess what - another very long sentence and if you're unlucky: another very long sentence! Yay?

for translation but in most other file types I've seen, this would be parsed at . ! ?

Is there a way of forcing segemention is such file formats which don't seem to do it by default?

Parents Reply
  • Hi ,

    even if this thread is a bit older, I had the same issue a few weeks ago whereas I had one job where 1 Segment from po file had 2000 words (a whole contract in 1 segment) :((( I used the following work around, although certainly not the best (as you'll have to do it file by file) but it worked:

    Select the file in Trados project and immediately create a bilingual file for review (export for review).

    In that docx file select the source strings without the header, copy paste to a new word file and prepare and translate that file. It should get correctly segmented due to Word format.

    After you're done and have reverted sdlxliff back to Word, copy paste the translated strings into the source column of the review export and import it back via batch task.

    Open the file in review mode and accept all changes. You should now have a fully translated po file.

Children