InDesign file type - skip advanced formatting

This very useful option has helped me all the time, removing the unnecessary formatting from my files to translation. However, there is a problem with it, which I recently experienced.

While it makes much sense to remove the extra spacing and kerning, added manually ON TOP of the style used, it makes big trouble, when you remove this from the styles used by the customer. In my recent case the customer defined more or less 50 styles, many of those using spationed text. After I have delivered my translation all this attributes were removed from the styles and I had a quite bit problem with the customer.

So in my opinion this option should be modified NOT to remove the kerning and tracking from the styles, but only from the local formatting. Shall I post that as an idea?

_________________________________________________________

When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.

Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.

  • Hi Jerzy Czopik,

    if you have activated the “Skip tracking and kerning” option, yes, you are right, this will interfere with Character and/or Paragraph InDesign styles which may deliberately contain particular spacing and kerning, and this may generate “problems” when saving back the IDML file.

    But this same option works also on isolated/manual character spacing and kerning applied by the designer/typesetter to a portion of text inside a paragraph to fit it in a prearranged text frame and avoiding the presence of too many tags inside the SDLXLIFF file (Editor view).

    The solution I may suggest, if you have a version of Adobe InDesign (e.g. 2015, 2017 or 2018) installed on your machine(s), is to copy all Paragraph and Character styles from the originally received file to the target translated file generated after having completed the translation in Studio (Adobe InDesign commands “Load Paragraph Styles… / “Load Character Styles…” / “Load All Text Styles… of Character Styles or Paragraph Styles pop-up submenus):

    Adobe InDesign menu with 'Load Paragraph Styles...' option highlighted by red arrows, and 'Paragraph Styles' panel open.

    selecting the original received IDML file and, if you want, the Paragraph/Character styles you want to transfer.

    This will apply the original Paragraph/Character styles with the same name to the target Paragraph/Character styles InDesign document. But in this case, you will also copy the Language settings and all other settings applied to the Paragraph/Character styles which may be different in the target document, and you must fix it in the target document.

    In this way you will restore all spacing and kerning present in the original Paragraph/Character styles (but not those pertaining isolated/manual character spacing and kerning applied by the designer/typesetter to a portion of text) and your customer will not have to face the problem you pointed out.

    It’s just a suggestion and I hope this may help you.

    Regards,

    Claudio

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 1:40 PM (GMT 0) on 28 Feb 2024]
  • Dear Claudio
    Many thanks for this explanation - I know that already and could apply it here. But there are many translators out there, who do not have InDesign and still have to deliver properly formatted files. So even if I was not really affected, I think this is not ok to modify the styles.
    Best regrds
    Jerzy

    _________________________________________________________

    When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.

    Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.