Trados Report word count much higher than MS Word

Hi There,

 

I work with trados 2017 and i'm very confused beacuse usually the trados word count is always a bit higher then MS word count. But recently the opposite is true.

And difference is very, very high since it can go up to 20%. I use Office365. 

Anyone can help me?

 

Thanks,

 

Giulio Marseglia

Parents
  • Hi again 

    Paul's explained better than I how some content can be detectable by Word and not by Studio but, as he says, we can't help accurately if we don't know what's in the file. Naoko's idea is a good one if you know how to do it. Ask her help if not.

    Briefly, if you wish to see whether the entire content of the document is being taken through from start to finish, open the untranslated sdlxliff then save it to Target and compare the wordcount of both documents. They should be the same. I doubt anything is being lost on conversion to sdlxliff, that is not usual.

    Then compare the target Word document after translation, to the original source Word document. The wordcount will of course be different because different languages use different amounts of words in different contexts but you will then be able to see if anything is untranslated (stayed in the background content of the sdlxliff during translation).

    If there is nothing then Word is most likely counting 'untranslatables' as well as the translatable text and normally you'd only charge for the text that you translated, i.e. that which is counted by Studio. 

    If required content hasn't been translated then your Studio settings have to be changed to bring it into the sdlxliff for you to translate. How you achieve that depends on the content...

    All the best
    Ali

Reply
  • Hi again 

    Paul's explained better than I how some content can be detectable by Word and not by Studio but, as he says, we can't help accurately if we don't know what's in the file. Naoko's idea is a good one if you know how to do it. Ask her help if not.

    Briefly, if you wish to see whether the entire content of the document is being taken through from start to finish, open the untranslated sdlxliff then save it to Target and compare the wordcount of both documents. They should be the same. I doubt anything is being lost on conversion to sdlxliff, that is not usual.

    Then compare the target Word document after translation, to the original source Word document. The wordcount will of course be different because different languages use different amounts of words in different contexts but you will then be able to see if anything is untranslated (stayed in the background content of the sdlxliff during translation).

    If there is nothing then Word is most likely counting 'untranslatables' as well as the translatable text and normally you'd only charge for the text that you translated, i.e. that which is counted by Studio. 

    If required content hasn't been translated then your Studio settings have to be changed to bring it into the sdlxliff for you to translate. How you achieve that depends on the content...

    All the best
    Ali

Children
No Data