Google Translation APIをTrados studio freelance 2019で利用しています。
が、文体や用語適用の学習が出来ないために、訳文修正(ポストエディット?)に時間が
掛かったり、修正見逃しによる品質低下で困っています。
昨今、カスタマイズが出来つつあるらしいですが、現状はどういう状況でしょうか?
Trados studioから容易に設定等できるなら、是非ともやってみたいのですが。
何かヒント情報でもあれば、お願いします。
Google Translation APIをTrados studio freelance 2019で利用しています。
が、文体や用語適用の学習が出来ないために、訳文修正(ポストエディット?)に時間が
掛かったり、修正見逃しによる品質低下で困っています。
昨今、カスタマイズが出来つつあるらしいですが、現状はどういう状況でしょうか?
Trados studioから容易に設定等できるなら、是非ともやってみたいのですが。
何かヒント情報でもあれば、お願いします。
hmm.. the voices of this aspect getting bigger and louder...
Yesterday I saw a related post here.
Interaction between DeepL plugin and termbase. Priority of terms?
https://community.sdl.com/product-groups/translationproductivity/f/openexchange_applications/27601/interaction-between-deepl-plugin-and-termbase-priority-of-terms
Now you are asking "Google MT"..
All possible of course, but requires three things (at least):
Google to support the use of Dictionaries
Google to create and make available an API that supports the use of Dictionaries
A willing developer to make the change to the plugin once the above two items have been provided ;-)
The third one of course would be SDL and SDL would be happy to do this. But it needs work from the Google team first.
All possible of course, but requires three things (at least):
Google to support the use of Dictionaries
Google to create and make available an API that supports the use of Dictionaries
A willing developer to make the change to the plugin once the above two items have been provided ;-)
The third one of course would be SDL and SDL would be happy to do this. But it needs work from the Google team first.