Google Translation APIをTrados studio freelance 2019で利用しています。
が、文体や用語適用の学習が出来ないために、訳文修正(ポストエディット?)に時間が
掛かったり、修正見逃しによる品質低下で困っています。
昨今、カスタマイズが出来つつあるらしいですが、現状はどういう状況でしょうか?
Trados studioから容易に設定等できるなら、是非ともやってみたいのですが。
何かヒント情報でもあれば、お願いします。
Google Translation APIをTrados studio freelance 2019で利用しています。
が、文体や用語適用の学習が出来ないために、訳文修正(ポストエディット?)に時間が
掛かったり、修正見逃しによる品質低下で困っています。
昨今、カスタマイズが出来つつあるらしいですが、現状はどういう状況でしょうか?
Trados studioから容易に設定等できるなら、是非ともやってみたいのですが。
何かヒント情報でもあれば、お願いします。
投稿いただきありがとうございます。
Google Translation APIに関して、Trados上から設定可能な項目はAPI接続のみとなります。
まことにおそれいりますが、Google Translation APIの現在の仕様に関しましては下記にてご確認の上、Google社までお問い合わせをいただけますでしょうか。
https://cloud.google.com/translate/?hl=ja
まことにおそれいりますが、ご理解のほどよろしくお願い申し上げます。
投稿いただきありがとうございます。
Google Translation APIに関して、Trados上から設定可能な項目はAPI接続のみとなります。
まことにおそれいりますが、Google Translation APIの現在の仕様に関しましては下記にてご確認の上、Google社までお問い合わせをいただけますでしょうか。
https://cloud.google.com/translate/?hl=ja
まことにおそれいりますが、ご理解のほどよろしくお願い申し上げます。
what ?
Japanese is not my language so, I understand your comment via Internet Google Translation site though, your comment looks somewhat different from the Mr. Paul Filkin's..