How to easily identify when a colleague has changed the original segment that I later used to translate my own segment while sharing resources?

This is the scenario: two or more translators work on the same translation project. The first one translates a segment that then is proposed to the second translator as a perfect or fuzzy match. Later on, while reviewing his translation, the first translator decides to change part of the original segment. How does the second translator know that that original segment has been changed and that he needs to update his own segment? Does he need to review manually each of his own segments and verify the Translation Results windows constantly to identify those possible changes? Any way to configure the project settings or setup so that Studio warns you automatically of the changes made to the original fuzzy or exact matches that you have used in your translation?

What is the impact and the best solution to deal with this problem in the following two scenarios (and the effect of the re-indexing that happens every 20-30 minutes):

- 2 translators working with the same shared memory in SDL GroupShare  

- 2 translators working on just their own memory but sharing it via Dropbox so that they can consult the other translator´s memory

Thanks in advance,

Beatriz

  • How does the second translator know that that original segment has been changed and that he needs to update his own segment?

    You could try running a Translate to Fuzzy:

    Trados Studio screenshot showing the 'Confirm' dropdown menu with options including 'Confirm and Translate until Next Fuzzy Match' highlighted by a red arrow.

    This will run through the translation and stop at every segment where the target has a translation that is different to the one in the TM.

    The effect in both scenarios is that you could be behind and translating inconsistently.  I think using GroupShare will minimise this problem but even there it's always possible.  Your best bet is to run a Translate to Fuzzy at the end of the job.

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 8:17 PM (GMT 0) on 28 Feb 2024]
  • Thank you Paul. Will that also identify if there have been any changes in the segments that were originally Fuzzy matches, or will it only work for the 100% matches?

    Thanks.

  • This simply compares what's in your bilingual file now with what is in the TM.  Nothing else.  The type of match is completely irrelevant.

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub