Hi! I've been using Trados Studio to translate quite a lot of .xlf files. Due to the large amount of work, I've been using MT. The problem is that sometimes MT does not recognize some of the formatting and it automatically removes some of the spaces between words during the translating phase. This means I have to correct these mistakes manually before generating the target file (otherwise it contains many words written together, no space between them). It takes up so much time and, inevitable, I end up missing one or two errors every time, which appear in the target file. Am I doing anything wrong? Is there any way to avoid these errors? Thanks :-)
Translate