How to separate a longer document for translating into several parts?

Hi everyone,

I'm currently using the latest version of Trados Studio and am on the Freelance plan.

I have a fairly lengthy book to translate and am agreeing on deadlines and milestones with the client.

It would make both my and my client's life a lot easier if I could separate this book into parts (not segments using the "Split into segment" feature in the Source file) so I know I have to translate part 1 by x date, part 2 by y date, etc. It would then be amazing if I could just expert e.g., part 1 for review for the client, then part 2, etc.

Even if I'm not able to set a "due date" for each part, I would at least love to be able to separate the document into more manageable chunks to get a better overview and more easily be able to export what I need.

Any and all ideas are welcome!

Thanks,

Dora

emoji
Parents
  •  

    The obvious approach would have been to split the book up into chapters, or whatever split you wanted, before you started.  That should be simple enough with most types of DTP software.  Then you could have created a project with the separate chapters (lets call them chapters) as separate files and it would have been easy to do what you want.  What software was the book written in?

    As we can't have different due dates for each file, which I agree would be useful, you could create separate projects with due dates for each chapter and manage the work that way.

    If you've already started with one single file, and if you can't go back and split the source anyway then create a new set of projects, pretranslate to get to where you were etc.; then you could split the single file you have into multiple chapters using Studio Views.  The reviews could not be done in the original source format if you did this, but you could use the "Export for External Review" for each chapter and send out a bilingual Word file with two columns, the source on the left and the target on the right.

    All things considered I'd favour splitting the source file up and creating separate projects to be able to manage them in the way you wish and all with Studio.

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji
Reply
  •  

    The obvious approach would have been to split the book up into chapters, or whatever split you wanted, before you started.  That should be simple enough with most types of DTP software.  Then you could have created a project with the separate chapters (lets call them chapters) as separate files and it would have been easy to do what you want.  What software was the book written in?

    As we can't have different due dates for each file, which I agree would be useful, you could create separate projects with due dates for each chapter and manage the work that way.

    If you've already started with one single file, and if you can't go back and split the source anyway then create a new set of projects, pretranslate to get to where you were etc.; then you could split the single file you have into multiple chapters using Studio Views.  The reviews could not be done in the original source format if you did this, but you could use the "Export for External Review" for each chapter and send out a bilingual Word file with two columns, the source on the left and the target on the right.

    All things considered I'd favour splitting the source file up and creating separate projects to be able to manage them in the way you wish and all with Studio.

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji
Children
No Data