Problème de base terminologique sur version d'Essai Trados 2022. : après plusieurs jours de recherches et sur conseil du service d'assistance Trados qui n'a pas su m'aider, j'espère pouvoir ici trouver la solution à mon problème. Je fai

Après plusieurs jours de recherches et sur conseil du service d'assistance Trados qui n'a pas su m'aider, j'espère pouvoir ici trouver la solution à mon problème.

Je fais un essai d'un mois sur Trados 2022, j'ai créé un projet, ma base terminologique est bien reliée au projet et visiblement bien paramétrée (on a vérifié avec l'assistance Trados) mais cela ne me donne aucune suggestion ( les options d'autosuggestion ont aussi été vérifiées). Je débute dans la traduction donc il y a peut-être un détail "bateau" qui m'échappe mais cela fait 2 jours que je lis des forums et regarde des vidéos et je n'ai pas trouvé de réponse. Sur la version d'essai je n'ai pas Multiterm sur la version d'essai donc je ne peux pas retravailler ma base dessus.

J'ai également essayé de supprimer la base puis le projet et de recommencer, de fermer Trados et de le rouvrir...

Mon fichier de base est un csv que j'ai converti via Glossary Converter. J'ai testé avec d'autres projets et plusieurs bases terminologiques le problème se reproduit.

Quelqu'un a une idée? Toute aide sera grandement appréciée.Trados Studio project settings showing a linked terminology database named 'lexique safari' with language mappings for English and French.Trados Studio terminology recognition window displaying a message 'Aucun r sultat disponible' indicating no results found.Trados Studio AutoSuggest options menu with 'Activer AutoSuggest' checked and various filters and providers selected.



Generated Image Alt-Text
[edited by: Trados AI at 10:39 AM (GMT 0) on 29 Feb 2024]
emoji
Parents
  •  

    I wonder if the issue is with the language codes between MultiTerm and Studio.

    If you see in my example termbase, I have English with a UK flag show yet under Termbase Management  - Definitions its simply marked as English 

    Screenshot of Trados Studio showing the 'Terms' section with 'Adapter' highlighted in blue and corresponding entries in German and English with respective flags.Screenshot of Trados Studio's 'Termbase Management' window with 'Definition' selected, showing a list of languages including English, Chinese, and others.

    This means that despite my Project in Studio is EN-US, I am getting recognised terms

    Screenshot of Trados Studio's 'Term Recognition' window showing 'Printer Termbase' as default with language mapping of 'English (United States)' to 'English'.

    In your case I see you have it defined as simply EN

    Perhaps check your termbase and ensure you are not working with Sublanguages which may restrict you, as it then would be sensitive to EN-US vs EN-UK
    Also ensure the field label is correct

    Screenshot of Trados Studio's 'Language Fields' settings with 'Show sublanguages' option unchecked and 'Language field label' set to 'English'.

    Lastly, ensure your MultiTerm version matches your Studio Version

    I hope this helps

    Lyds

    Oana Nagy | RWS Group

    _____________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 10:40 AM (GMT 0) on 29 Feb 2024]
Reply
  •  

    I wonder if the issue is with the language codes between MultiTerm and Studio.

    If you see in my example termbase, I have English with a UK flag show yet under Termbase Management  - Definitions its simply marked as English 

    Screenshot of Trados Studio showing the 'Terms' section with 'Adapter' highlighted in blue and corresponding entries in German and English with respective flags.Screenshot of Trados Studio's 'Termbase Management' window with 'Definition' selected, showing a list of languages including English, Chinese, and others.

    This means that despite my Project in Studio is EN-US, I am getting recognised terms

    Screenshot of Trados Studio's 'Term Recognition' window showing 'Printer Termbase' as default with language mapping of 'English (United States)' to 'English'.

    In your case I see you have it defined as simply EN

    Perhaps check your termbase and ensure you are not working with Sublanguages which may restrict you, as it then would be sensitive to EN-US vs EN-UK
    Also ensure the field label is correct

    Screenshot of Trados Studio's 'Language Fields' settings with 'Show sublanguages' option unchecked and 'Language field label' set to 'English'.

    Lastly, ensure your MultiTerm version matches your Studio Version

    I hope this helps

    Lyds

    Oana Nagy | RWS Group

    _____________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 10:40 AM (GMT 0) on 29 Feb 2024]
Children
No Data