How to best capitalise on merged segments? (100% matches across segments)

I regularly translate several versions of the same text, or slight evolutions of the same text. As I am a translator who focuses on textual flow a lot, I often use the "merge segments" functionality. Of course, the segments then go into my TM in the merged form. This means, however, that when I have to translate the next iteration of the text, Studio tries to match the separate segments and will not find strong matches. Only when I realise that I must have merged segments previously and when I (manually) trigger concordance, then Studio shows me the matches. I then manually merge the relevant segment, and then Studio finds the 100% match. I thus have a lot of what you might call "100% matches across (two or more) segments".

Obviously, this is quite cumbersome and I'm wondering if there's a better way to do it. I'd appreciate any help with this to optimise my process.

Thank you!

Katharina

emoji
Parents
  •   

    If the projects are prepared by yourself and the merging is a result of segmentation on a colon or unknown abbreviation, modify your TM settings to not segment there.

    In any other case or if you are merging independent sentences into one (segmentation is correct in this case), you can lower the minimum match value to something like 50% in order to force Studio to show you matches which may contain such merged sentences. You can also (if not yet activated) activate the automatic concordance search for segments.

    Another idea for your own projects would be changing the segmentation to paragraph based.

    _________________________________________________________

    When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.

    Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.

    emoji
  •  

    The first step might be to activate automatic concordance search, but keep the minimum TM search value high. Automatic concordance seach only kicks in when there are no TM search results.

    Screenshot of Trados Studio options menu with 'Search Options' expanded, highlighting 'Perform search if the TM lookup returns no results' checkbox.

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: RWS Community AI at 3:11 PM (GMT 1) on 25 Jun 2024]
  •  

    In her case there will be bad matches or no matches with a high match value. I work with 50% and I get quite good results. But I think it is also a question of habits. With the Workbench I used to work with 30%...

    I think the best option will be checking the settings and changing them one by one in order to estimate the best result. As with all settings in Trados Studio, there is no set of settings suitable for every possible case. The trick is to be aware of all the possibilities given and adapt the settings to the art of work you have to perform. In this terms I do not know any other tool allowing so many possibilities and giving you the power to work your way as Studio does.

    _________________________________________________________

    When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.

    Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.

    emoji
Reply
  •  

    In her case there will be bad matches or no matches with a high match value. I work with 50% and I get quite good results. But I think it is also a question of habits. With the Workbench I used to work with 30%...

    I think the best option will be checking the settings and changing them one by one in order to estimate the best result. As with all settings in Trados Studio, there is no set of settings suitable for every possible case. The trick is to be aware of all the possibilities given and adapt the settings to the art of work you have to perform. In this terms I do not know any other tool allowing so many possibilities and giving you the power to work your way as Studio does.

    _________________________________________________________

    When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.

    Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.

    emoji
Children
No Data