Autosuggest in often used expressions

Hello,

I have been using Trados for a long time, now I use the newest version 2024.

I would like to ask how to force Trados to suggest concrete repeated expressions based on source.

E.g. in a translation from EN to DE, I have the source expression like this: "Pursuant to section 217(1) of UK Criminal Procedure Rules..."

Now, I would like to translate it into DE: "Gemäß § 271 Abs. 1 der britischen Strafprozessordnung...".

The expression in bold is repeated in my translation several times. Of course, I have autosuggest dict and my long-term TM activated but there are autosuggestions only for the word "Strafprozessordnung" and not "der britischen". Similar cases appear in other expressions in which I would expect grammatically correct autosuggestion in respective grammatical cases (genitive, dative, etc.). In earlier versions of Trados before 2021, I used to do it through quickplace or something like  "autotext pair source and target" (I am not sure any longer) by marking the expression with mouse cursor in the source as well as in the target simultaneously (probably CTRL or ALT +F7, by deafult). After that, when continuing to translate right after the German word "Abs. 1", without having to start to write the words "der britischen", I used to get the offer in autosuggest pop-up window to enter the whole expression "der britischen Strafprozessordnung" as entered and marked through source-target quickplace/autotext*  first time some minutes before. I only confirmed with enter key. This was the case until the end of the long document. However, all of a sudden, this policy changed with Trados 2021, I guess. Now, this does not work any longer. Autohotkey (only for target), autotext (only for target) or quickplace etc are no longer suitable for this, if I am not wrong. Neither inserting new separate term into TM does change the behaviour, even though by each confirmation of a segment, TM is updated and no place-based autosuggestions are offered where I would expect them to be offered in advance. Is there any plugin for this case? (I referred to https://tradosstudiomanual.com/?p=414 but I have no experience with this).

Do you have any suggestion as to how solve or use the functionalities available or do I understand or use Trados 2024 functionalities wrong?

Thank you.

Stanley S



Web link entered.
[edited by: Stanislav Sendek at 11:05 AM (GMT 0) on 15 Mar 2025]
emoji
  • "Probability score": 0.8

    "Question improvement suggestion": Please provide more information about the settings you have for your AutoSuggest feature and the steps you have taken to troubleshoot this issue. Also, please confirm if you have made any recent changes to your system or Trados Studio 2024.

    In the meantime, based on the information you have provided, here is a suggested answer to your question:

    Hello Stanley S,

    It seems like you're having trouble with the AutoSuggest feature in Trados Studio 2024. The AutoSuggest feature should ideally suggest phrases from your Translation Memory (TM) and AutoSuggest Dictionary based on the source text. However, it seems like it's not working as expected in your case.

    Here are a few steps you can take to troubleshoot this issue:

    Step 1: Check your AutoSuggest settings. Go to "File" > "Options" > "AutoSuggest Options". Make sure that "Enable AutoSuggest" is checked and that your TM and AutoSuggest Dictionary are selected in the "Provide suggestions from" section.

    Step 2: Update your TM and AutoSuggest Dictionary. If you have added new terms or phrases to your TM or AutoSuggest Dictionary, make sure to update them so that the new terms or phrases can be suggested.

    Step 3: Check your TM and AutoSuggest Dictionary for the phrase "der britischen Strafprozessordnung". If it's not there, add it manually.

    Step 4: If the issue persists, try resetting your AutoSuggest settings to default and then reconfigure them.

    If these steps do not resolve your issue, it might be a bug in Trados Studio 2024. In that case, I would recommend reporting this issue to the Trados Studio support team for further assistance.

    I hope this answer addressed your question. If not, please reject the answer, add the question improvement suggestion information, and click the RWS Community AI checkbox on the right to try again.

    RWS Community AI

    emoji
  • Autosuggest and TMs, as said before, are enabled and updated in time.

    emoji
  •  

    You have no influence on what is found both in AutoSuggest dictionaries and translation memories to be entered as an auto suggestion. This is randomly calculated by the software and from my knowledge there is no way to make this process delivering you specific suggestions, as you would like to have.

    Instead of relying on AutoSuggest dictionaries, which are static and must be updated at least from time to time, consider creating a termbase, where you would enter your specific terminology. This is the best source for all autosuggestions.

    TBH I stopped using AutoSuggest dictionaries very long time ago, as since Ts is able to utilise fragment matches for autosuggestions, I do not see any sense in creating static dictionaries for that. The use of fragment matches relies on the TM and uses what is there in a much more flexibler way as the ASD can offer.

    _________________________________________________________

    When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.

    Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.

    emoji
  • Thank you Jerzy for you quick answer! I try to enter it into termbase which I have also been using. But, so far, I have understood the termbase an inventory for words or expressions only and not for grammatical cases to. It would mean that I should be expected to enter into my EN-DE termbase more the same expressions with minor grammatical changes such as:

    1) Criminal Procedure Rules - Strafprozessordnung

    2) of the Criminal Procedure Rules - der Strafprozessordnung

    3) of the UK Criminal Procedure Rules - der britischen Strafprozessordnung

    4) (to) the UK..... - dem britischen...

    I wanted to circumvent this by a functionality that had been available some time in the past. But it seems I have no other option.
    Thanks again!

    emoji
  •  

    OK, I see your point. However, in German you have just few differences. "britische Strafprozessordnung", "britischen Strafprozessordnung" and "britischer Stpo" as far as I can see. So I would just enter all three variants in the TB. Adding prepositions there makes no sense, as if you want to start auto suggest function with the first two or three letters, all expressions with derdiedas will be considered. So my advice would be to fill the TB with all expressions that might be useful while typing.

    In fact I have a working termbase with all expressions I might need, so I treat this like an extended typewriter. This is not a termbase a terminologist would like to see, but in terms of practicability it is perfect and works as expected. As most customers provide their own termbase, which is terminologist-conform, using both in my projects perfectly fulfils my need. And please bear in mind, that Polish need much more variants than German...

    _________________________________________________________

    When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.

    Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.

    emoji
  • You still can use all these features (Autotext, Autocorrect, Termbase).

    When you select a pair of terms in both source and target columns and then add them with a shortcut, you use the termbase feature.

    When you select a term in target only and press Alt+F7, Enter, Enter, you use the autotext feature. It doesn't depend on source, you just add a target word or phrase.

    When you type "Abs. 1" and it converts into a longer word or phrase like "Abracadabra blah-blah-blah", you use the autocorrect feature. You can open an autocorrect list in Options to add new entries.

    I frequently use all of those features in my work with Trados 2021. I am pretty sure they are still available in Trados 2024 either. You just have to refresh how to use them.

    emoji