Proofreading in Trados Studio

I have a specific question which I have not been able to answer by searching on the community page, although as a very new mwmber I do not know my way around very well yet. I wonder if I could ask it here.
I have been asked to proofread a translation of a document from Portuguese to English done by another translator, probably not in Trados Studio. I have been sent the source and target texts as Word docs.
I want to know if there is some way I can load these two documents side by side directly into the Review mode of the Trados Studio Editor, in order to carry out my proofreading job?
So far, I only managed to open them in the Align mode, correct and complete their alignment (which wasted a lot of time as many segments were mismatched), extract a new TM. Then I created a new project for the same source text, applying the TM just created, as well as a Termbase specific to the organisation commissioning the work.
This has produced, more or less the ST and TT side by side in the Editor window which I am now reviewing/proofreading. But this seems a very long way round, with a lot of time lost realigning segments and filling in blank ones. Surely, there must be an easier, more efficient way to do this.
Please can anyone help?
Many thanks,
Iain


Removed AI Suggestion
[edited by: Iain Bruce at 7:52 PM (GMT 1) on 30 Mar 2026]
emoji
  • Probability score: 0.6  

    Question improvement suggestion: Provide specific details about the versions of Trados Studio and the operating system you are using, as well as any error messages encountered during the process.  

    In the meantime, based on the information you have provided, here is a suggested answer to your question:  

    Hello Iain,  

    Thank you for your question! It sounds like you're looking for a more efficient way to proofread translations in Trados Studio. Here’s a step-by-step guide to help you streamline the process:  

    **Step 1:** **Align the Documents**  

    Since you have the source and target texts as Word documents, the first step is to use the alignment feature in Trados Studio. You can do this by creating a new alignment project.  

    **Step 2:** **Open the Alignment Tool**  

    In Trados Studio, go to the 'File' menu and select 'Align Documents'. Here, you can upload both the source and target Word documents. This will allow you to align the segments automatically.  

    **Step 3:** **Review and Adjust Alignments**  

    After the alignment process, review the results. You may need to make manual adjustments if some segments are mismatched. This is a crucial step to ensure that the translation memory (TM) is accurate.  

    **Step 4:** **Save the Aligned Segments**  

    Once you are satisfied with the alignment, save the results to create a new TM. This TM will contain the aligned segments, which you can use for your proofreading.  

    **Step 5:** **Create a New Project for Proofreading**  

    Now, create a new project in Trados Studio using the aligned TM. This will allow you to view the source and target texts side by side in the Editor view, making it easier for you to proofread the translation.  

    **Step 6:** **Utilize the Review Mode**  

    In the Editor view, you can now use the Review mode to go through the translation. This mode will allow you to make edits and confirm segments as you proofread.  

    By following these steps, you should be able to proofread the translation more efficiently without spending too much time on realigning segments. If you encounter any specific issues during this process, please feel free to provide more details, and I would be happy to assist further!  

    I hope this answer addressed your question. If not, please reject the answer, add the question improvement suggestion information, and click the RWS Community AI checkbox on the right to try again.  

    RWS Community AI

    emoji