Improving number + noun matches?

Is there a way of tweaking the number + noun matches in Trados? One thing I struggle with a lot are sequences like

1 hr

2 hrs

3 hrs

4 hrs

5 hrs

10 hrs

11 hrs

12 hrs

Singular isn't a problem but once you move off singular, Trados appears to be very agnostic as to predicting what is a full match and what isn't, irrespective of the plural format for the target locale i.e. locales where the formula for plural is more complex than English (which has two forms; ONE and ELSE). Most languages have different plural structures - in my case, we have ONE (1, 11), TWO (2, 12), FEW (3-10, 13-20) and OTHER (anything else, including 0).

So I'd expect it, after

1 hr = 1 taigh

to show this as fuzzy

2 hrs = 2 thaigh

but then this also as fuzzy

3 hrs = 3 uairean

then these as full matches

3 hrs - 10 hrs = 3-10 uairean

then also as a full match

11 hrs = 11 uair

and so on. The problem is that when you get a list of these (even though I have tried and tried to turn off the way Trados automatically matches and moves forward one cell), before you know it you're at the end of the list and they're all wrong.

Is this a setting I can tweak somewhere or have plurals to date not made it into the gubbins of Trados? If not, it ought to be fairly easy to code this into Trados in relation to the target locale by simply pulling the plural formulae off CLDR I'd say.

Parents
  • If these examples are full segment content, I would't translate and autopropagate those.
    Just use display filter and enter ^\d+ hr$ (hr or whatever follows on your digits). This way you will have only segments like above shown. Search and replace hr/hrs and so on accordingly, select the segments and change their status to translated.
    This goes faster than you can imagine.
    In case this is a huge project, use SDLXLIFF Toolkit with same filter (this requires some knowledge in Regex in order not to destroy the SDLXLIFF, as there is no undo there).

    BTW, I hope you indeed meant Studio, as you refer all the time to Trados - this is dead since 2009...

    _________________________________________________________

    When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.

    Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.

Reply
  • If these examples are full segment content, I would't translate and autopropagate those.
    Just use display filter and enter ^\d+ hr$ (hr or whatever follows on your digits). This way you will have only segments like above shown. Search and replace hr/hrs and so on accordingly, select the segments and change their status to translated.
    This goes faster than you can imagine.
    In case this is a huge project, use SDLXLIFF Toolkit with same filter (this requires some knowledge in Regex in order not to destroy the SDLXLIFF, as there is no undo there).

    BTW, I hope you indeed meant Studio, as you refer all the time to Trados - this is dead since 2009...

    _________________________________________________________

    When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.

    Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.

Children