Hello and please excuse me if this question has been answered before, or if this is the wrong forum for it.
I am a Hebrew-English translator, and am considering investing in Trados. I haven't done so yet because I've been led to understand that CAT tools don't fare well with RTL languages. Are there any RTL translators out there who rely on Trados and find it useful? I'm currently on my month's free trial and am finding that when I import the source file, a lot of the acronyms, numbers, fields, brackets, quotation marks and so on upload in the wrong order. When I then export the translation document the formatting is very mixed up. Is this due to the limitations of the software, or user error?
Any information would be greatly appreciated.