The client is complaining that the translated files he received back is mostly one big block of text rather than a more formatted version that he is getting from other translator. Is there some setting for .xlf files I am not aware of? I received the job from the client as .xlf files and simply translated them in Trados 2017 the usual way (creating a project). finalized when I was done and returned the completed package of files to the client. But the client thinks the format of the .xlf files is off. He also doesn't know why I send him the .sdlxliff files. Has anyone run into this problem before?