Introducing our Ideas feature, a dynamic space where you can propose topics for our Trados clinics. Share your ideas, vote on suggestions you're passionate about, and discuss with peers in dedicated threads. Once we cover a topic in a clinic, we'll mark it as delivered and link to the session recording. It's your opportunity to shape our learning agenda and dive deeper into the Trados tools and features that matter most to you.

It's worth exploring our Hub Essentials Wiki to make sure you understand the principles before posting, but keep these things in mind:

  1. Relevance and Clarity: Ensure your topic is directly related to Trados products and clearly stated. This helps in creating focused discussions that benefit the community and increases the likelihood of your topic being selected for a clinic.

  2. Search First: Check if a similar topic or question has already been discussed or is scheduled for an upcoming clinic. This helps avoid duplication and allows you to join ongoing conversations or support existing ideas.

  3. Be Specific: Provide specific details about what you hope to learn or solve with your topic. The more detailed your proposal, the better we can tailor our clinics to meet your needs and the interests of the community.

  4. No Bug Reports: Our focus is on maximizing the use of Trados products and their features to address real-life challenges. If you encounter a bug, please direct your report to the appropriate support forums within the Trados Portfolio. This ensures our discussions remain constructive and aimed at learning and improvement.
  • How to handle code in files?

    • Idea Delivered on
    • 2 Comments
    I often get file, usually microsoft excel, that contain code. Once or twice I see them in word files too. I would very much like to have a good explanation of how to work with files like those.
  • Merging translation memories

    • Idea Delivered on
    • 0 Comments
    I would like to know how to merge Translation Memories. I have many memories on my computer that I created while I was learning how to properly use the software, and now I see that maybe it was not the best way because it is a bit inefficient. So, I want...
  • Getting started and licensing

    • Idea Delivered on
    • 0 Comments
    Hello, I'm a new user to Trados (I have been using OmegaT for a while) and I think it would be very helpful to have some training on how to get started right from the start. Explain how to activate the product and what a new user should do first. I...
  • How to get started using AutoHotKey

    • New on
    • 1 Comment
    I'm adding this idea since many users ask about this in the community and I think a short session on how to get started would be helpful. Perhaps if anyone else thinks this would be helpful then at least vote for it so we don't provide training for...
  • Trados Team Webinar

    • Idea Delivered on
    • 1 Comment
    Hi, I would like a training session or a webinar on how to use Trados Team. I find the process of project creation a bit complex in this version compared to the desktop version of Trados, the idea of workflows and creating the resources are not as simple...
  • New software old hardware to be replaced

    • Idea Delivered on
    • 1 Comment
    Hi, I have an old computer with Studio 2019 and I've just purchased a licence for 2022 - but I' would like to have it on a new computer I'm planning to purchase how to go about installing 2022 on the new hardware? Best regards, Julita
  • How to use Language Cloud as a Freelancer

    • New on
    • 0 Comments
    I'm adding this one too as this is another topic nobody seems to know about and we see questions in the community regularly that might be solved by working online. Even simple things such as being able to work on a MAC without installing Trados Studio...
  • File options, project settings, language pairs etc.

    • Idea Delivered on
    • 0 Comments
    Sometimes I get strange messages when I am working because I don't have languages for a project, and sometimes changes I make to settings that should make Trados behave differently don't affect anything. I think it is related to the way Trados is very...
  • How to handle numbers and units in autopropagation and QA

    • New on
    • 0 Comments
    It's terribly important ot get numbers and units right, but to get all the settings correct. Source might contain unusual ways to express units "centimeters" or instead of "cm". There is the number verifier app, which offers more checks, but also requires...
  • Transfer from SDL Trados 2021 to 2024

    • New on
    • 0 Comments
    Greetings, I would like to kindly get your support in transfering my projects and translation memories from SDL Trados 2021 to SDL Trados 2024. Your support will be highly appreciated.