This place is where you can suggest, discuss, and vote on ideas. If you want to create an idea for an other related product choose the appropriate group on this page.

When you select to create a new idea, there are a few things you can do to ensure RWS Development and other community participants understand the idea. See here for Idea best practices.

  • Offline Help

    • Idea Delivered
    • 0 Comments
    Studio 2017 forces users to be online to use the Help function. I travel a lot and work while traveling. I do not always have a stable Internet connection, sometimes no Internet at all. Sometimes, I work on the plane, sometimes in remote areas without...
  • Pls. adjust Language Coding within Termbase Wizard with ISO (hr-HR - for Croatian)

    • Under Review
    • 0 Comments
    When creating a New project Termbase, Termbase Wizard - Step 3 of 5, for Croatian gives 'SH'. Please adjust the software coding to be accurate and relect ISO language code. For the Croatian language it should be hr-HR. Thanks very much. Sincerely...
  • Provide OCR for Arabic, Serbian/Croatian

    • Under Review
    • 1 Comment
    We are in need of OCR for Arabic and Serbian/Croation PDF files.
  • Validate Tridion Docs content in Studio

    • Under Review
    • 0 Comments
    The Studio DITA filter allows us to integrate a DTD for validation purposes. That DTD is a snapshot of the DTD at the time the Studio filter is configured. DTD updates, however infrequent they may be, need to be replicated in the filter settings. Tridion...
  • An option to confirm all the segments at once.

    • Idea Delivered
    • 4 Comments
    Hi everybody, It would be great to add a "Confirm all" option to the menu below. Often, at the end of a translation, you have to use the spellchecker and fix some typos or to do some cosmetic adjustments, such as replacing " ' " with " ’ " in the whole...
  • English to Arabic translation of bullets

    • Under Review
    • 2 Comments
    When translating English into Arabic using sdl trados 2019, the bullets in the English side are not translated into Arabic. For example: a. this is bullet 1 b. this is bullet 2 When translating into Arabic, the bullet is copied as is with no translation...
  • GoldenDict Dictionary Plugin 2017-2019

    • Under Review
    • 0 Comments
    Hello Developers I suggest creating a dictionary plugin for Trados 2017/2019, based on GoldenDict source code so, translators can get benefits from a wide range of dictionaries within Trados including (StarDict/Babylon/Lingvo/Dictd/AARD/MDict...
  • Moving resources from one project to another

    Former Member
    Former Member
    • Under Review
    • 0 Comments
    It would be great to easily move resources between file-based projects in Studio (instead of creating templates). Perhaps simply by using drag&drop?
  • Make the Return package feature available in Trados Live

    • Under Review
    • 1 Comment
    Hi one idea for improvement: If I receive offline packages from customers and open them to the cloud, I would like to be able to creare a return package directly in the cloud, which is not possible. I hope this is possible in the future. ...
  • Search jumps back to last search result even if I place my cursor in a different target segment

    • Under Review
    • 0 Comments
    I have logged this with SDL Support and it was suggested to log this here as an idea. If I do a search (Ctrl+F) so that the cursor jumps to that segment and then click in another segment to work on and then do a search again (Ctrl+F) the search picks...