RWS Community
RWS Community
  • Site

Trados Go

Trados Studio

Trados Ignite

Trados Team

Trados Accelerate

Trados Enterprise

Trados GroupShare

Passolo

MultiTerm

RWS AppStore

Connectors

Beta Groups

Managed Translation

MultiTrans

TMS

Trados Enterprise

WorldServer

Language Weaver

Language Weaver Edge

Language Weaver Connectors

Language Weaver in Trados Studio

 

 

Content Champions

Tridion Docs

Tridion Sites

Contenta

LiveContent

XPP

Trados Go Ideas

Trados Studio Ideas

Trados Ignite Ideas

Trados GroupShare Ideas

Trados Team Ideas

Trados Team Terminology Ideas

Trados Enterprise & Accelerate Ideas

MultiTerm Ideas

Passolo Ideas

RWS Appstore Ideas

Tridion Docs Ideas

Tridion Sites Ideas

Language Weaver Ideas

Language Weaver Edge Ideas

Managed Translation - Enterprise Ideas

TMS Ideas

WorldServer Ideas

Trados Enterprise Ideas

XPP Ideas

GroupShare Developers

Language Cloud Developers

MultiTerm Developers

Passolo Developers

Trados Studio Developers

Managed Translation Developers

TMS Developers

WorldServer Developers

Tridion Docs Developers

XPP Developers

Language Combinations by Language Services

RWS Training & Certification

Style Guides

Content Management Partners

LDE Korean Vendor Support

RWS Campus

Trados Approved Trainers

Nordic Tridion Docs User Group

Tridion West Coast User Group

Community Ops

RWS Community Internal Group

AURORA

Internal Trados Ideas

Linguistic Validation

Mercury

QA Tools

RI Operational Excellence

Trados Inspired

XPP Cloud

Recognition & Reward System

RWS Community Platform Related Questions

Community Solutions Hub (Trados)

About RWS

Events

RWS Services: Train AI & others

RWS Training & Certification

To RWS Support

  • Search
  • Translate

    Detecting language please wait for.......


    Powered by
  • User
  • Site
  • Search
  • User
Trados Studio
  • Products
  • Trados Portfolio
  • Trados Studio
  • More
  • Cancel

Trados Studio > Blogs

  • Home
  • Forums
  • Product Updates
  • Blogs
  • Wiki
  • Training
  • Release info
  • Trados Studio Leaders
  • More
  • Cancel
  • New
Show Translation Options

Detecting language please wait for.......


Powered by
Trados Studio requires membership for participation - click to join
Options
  • Subscribe by email
  • More
  • Cancel
Popular tags
Studio Tips
CAT Tools
Useful tools
SDL AppStore
Trados Studio
filetypes
AI
chatgpt
translation memory
  • Tags
  • Subscribe by email
  • More
  • Cancel
  • Tackling a translators graffiti!

    Paul
    Paul   over 9 years ago
    “Tags” are something we normally like to avoid, whether it’s graffiti or documents prepared for translation in a CAT tool,  and you can find articles and forum threads all over the internet about how to avoid them.  But what if you want them… the ones in a CAT tool?  Let’s say you receive a project from your client in a package, and they didn’t prepare the files as well as you would have liked, leaving you to deal with…
    • 31 May 2016
  • Spot the difference!

    Paul
    Paul   over 9 years ago
    I don’t know if you can recall these games from when you were a kid?  I used to spend hours trying to find all the differences between the image on the left and the one on the right.  I never once thought how that might become a useful skill in later life… although in some cases it’s a skill I’d rather not have to develop! You may be wondering where I’m going with this so I’ll explain.  Last weekend the SFÖ held a conference…
    • 28 May 2016
  • Meet the Team: Daniel Brockmann, Director of Product Management

    Daniel Lifton
    Daniel Lifton   over 9 years ago

    Meet some of our staff from SDL’s many office locations around the world and pick up some top tips along the way. A little bit about you… What is your […]

    The post Meet the Team: Daniel Brockmann, Director of Product Management appeared first on SDL TranslationZone Blog.

    • 26 May 2016
  • Introducing Translation Technology Insights: a translation technology research…

    Former Member
    Former Member   over 9 years ago

    Having worked in business to business marketing all of my career, I know that getting accurate insights for an industry can be difficult. The translation industry is no exception. Of […]

    The post Introducing Translation Technology Insights: a translation technology research project appeared first on SDL Language Translation & Content Management Blog.

    • 19 May 2016
  • SDL Community: how to use it

    Paul Filkin
    Paul Filkin   over 9 years ago

      Last week I spent a few days in Amsterdam talking community with a group of SDL people. We were there to see how we can shape the SDL Community […]

    The post SDL Community: how to use it appeared first on SDL TranslationZone Blog.

    • 12 May 2016
  • SDL AppStore competition – Have you got a great idea for a new app?

    Clementine Tissier
    Clementine Tissier   over 9 years ago

    It’s nearly been a month now since the launch of SDL’s brand-new website SDL AppStore and I’ve already received some great feedback about its new design and how easy it […]

    The post SDL AppStore competition – Have you got a great idea for a new app? appeared first on SDL TranslationZone Blog.

    • 9 May 2016
  • Managing your SDL Plugins…

    Paul
    Paul   over 9 years ago
    The SDL Appstore is growing!  At the time of writing this article there are 161 apps on the store and over 220 thousand downloads from our users.  This is quite impressive and we are still only getting started as the number of APIs available for developers increases.  At the moment, in Studio alone we have APIs that allow a developer to do these sorts of things: create new filetypes ( TXML ), or customise existing…
    • 23 Apr 2016
  • InSource! Bringing in your source content

    Paul
    Paul   over 9 years ago
    “ Workflow ” and “ Automation “.  Terms that are normally used (in our world) when talking about a TMS (Translation Management System).  So when working with tools like SDL WorldServer and SDL TMS which are provide a high degree of customisation, both using the user interface and/or through the API (Application Programming Interface).  For example, in SDL WorldServer you could create a workflow that automated the process…
    • 19 Apr 2016
  • How to translate scanned PDF documents in SDL Trados Studio 2015

    Emilie Shannon
    Emilie Shannon   over 9 years ago
    Translation technology is great when you work with digital files, but I’m often asked at translation events how to translate hard-copies of physical documents using SDL Trados Studio. This seems […] The post How to translate scanned PDF documents in... Read the full text.
    • 14 Apr 2016
  • SDL Trados Studio 2015 VR: bringing you closer to your translations

    Daniel Lifton
    Daniel Lifton   over 9 years ago
    The way you translate is about to change. Coming in September 2016 is ‘SDL Trados Studio 2015 VR’, a world first Virtual Reality headset for a CAT Tool. With this […] The post SDL Trados Studio 2015 VR: bringing you closer to your translations appeared... Read the full text.
    • 1 Apr 2016
  • Introducing the SDL Seminar Series: You’ve spoken, we’ve listened

    Simone Phillips
    Simone Phillips   over 9 years ago
    Well it’s that time of year again, the time when the team at SDL start to work on developing our latest events program. Following your feedback from the 2015 SDL […] The post Introducing the SDL Seminar Series: You’ve spoken, we’ve listened appeared... Read the full text.
    • 24 Mar 2016
  • SDL Language Cloud Custom MT Engines: set a new standard for your own MT …

    Emilie Shannon
    Emilie Shannon   over 9 years ago
    In recent years we have seen an explosion in digital data driven by technology’s capacity to store an increasing amount of information and by a rise in the number of […] The post SDL Language Cloud Custom MT Engines: set a new standard for your own... Read the full text.
    • 22 Mar 2016
  • The future of Terminology in the Internet of Things

    Patricia Brenes
    Patricia Brenes   over 9 years ago
    The Internet of Things (IoT) is the communication between devices with sensors that exchange all types of data via the Internet; in other words, it is a huge network of […] The post The future of Terminology in the Internet of Things appeared first... Read the full text.
    • 17 Mar 2016
  • New SDL Customer Support System Launch

    Paul
    Paul   over 9 years ago

    SDL is launching a new support system! From self-service searches to easier case logging, the new SDL Customer Gateway system offers an improved customer experience.

    We are delighted to introduce our new and improved Customer Support system, powered by ServiceCloud from Salesforce.com, called SDL Customer Gateway system.  This new system offers many benefits, including:

    • Simplified case logging with an easy “Log a Case…
    • 11 Mar 2016
  • Service Release 2 is here: unleash the full potential of your SDL Trados Studio…

    Emilie Shannon
    Emilie Shannon   over 9 years ago
    Last October we brought you SDL Trados Studio 2015 Service Release 1 and the team at SDL has been busy working on our latest major update: Service Release 2 (SR2). […] The post Service Release 2 is here: unleash the full potential of your SDL Trados... Read the full text.
    • 7 Mar 2016
  • Committing the cardinal sin…

    Paul
    Paul   over 9 years ago
    Strong words… “ Committing the Cardinal Sin “! I can remember from my early days with SDL many interesting, and often frustrating conversations with the then Product Manager for MultiTerm.  The almost religious use of phrases like “You can’t use spreadsheets for terminology”… “It only takes a few steps to be able to create a simple glossary with MultiTerm”… “You can’t properly export a MultiTerm termbase to Excel”……
    • 2 Mar 2016
  • Tinkering with tradition… APIs in Studio 2015 SR2

    Paul
    Paul   over 9 years ago
    If you regularly read the articles I write you may have noticed that I like to talk about the SDL OpenExchange a lot.  I write articles about some of the cool applications that are available to users of the SDL Language Platform (Studio, MultiTerm, GroupShare, Passolo etc.)  I see this platform in a similar way (albeit a smaller scale) to an I-Phone or an Android phone… the core features are already there in the products…
    • 2 Mar 2016
  • Why you should consider blogging as a freelance translator

    Daniel Lifton
    Daniel Lifton   over 9 years ago
    In my previous blog, I highlighted the impact social media could have on your freelance translation business. Taking this one step further, blogging is also an effective way to enhance […] The post Why you should consider blogging as a freelance translator... Read the full text.
    • 26 Feb 2016
  • Using the SDL Community

    Paul
    Paul   over 9 years ago
    Last week I spent a few days in Amsterdam talking community with a group of SDL people.  We were there to see how we can shape the community and make it a place where anyone using our products, or just thinking about using them, will be able to find what they need, talk about them or just share experiences in a safe friendly environment.  Actually it’s a lot more than a safe friendly environment… it’s the only place where…
    • 10 Feb 2016
  • How Translation Quality Assessment is Changing

    Kate Smith
    Kate Smith   over 9 years ago

      The translation process is constantly evolving to adapt to the changing market, but no matter what the latest trend is, translation quality is always in the spotlight. The last […]

    The post How Translation Quality Assessment is Changing appeared first on SDL Company Blog.

    • 10 Feb 2016
  • Translation and localization events to attend in 2016

    Daniel Lifton
    Daniel Lifton   over 9 years ago
    The start of a new year means translation and localization event season is about to get up and running once more. There are a variety of events taking place across […] The post Translation and localization events to attend in 2016 appeared first on... Read the full text.
    • 27 Jan 2016
  • Recording Translation Memory metadata

    Paul
    Paul   over 9 years ago
    Back in July 2013 I wrote an article called “ Fields and Attributes in Studio ” which was all about adding different types of metadata to your Translation Units every time you confirmed a segment to make it easier, or more complex depending on what you’ve done, to manage your Translation Memories.  If you’re not sure what I mean by this take a look at the article as I won’t repeat a lot of that here… at least I’ll try…
    • 14 Jan 2016
  • Top time-saving apps of 2015 from the SDL App Store

    Clementine Tissier
    Clementine Tissier   over 9 years ago

    I don’t know about you but I can’t quite believe that we’re now already in the middle of January 2016! After having enjoyed a nice, relaxing break for Christmas and […]

    The post Top time-saving apps of 2015 from the SDL App Store appeared first on SDL Company Blog.

    • 14 Jan 2016
  • Top time-saving apps of 2015 from the SDL AppStore

    Clementine Tissier
    Clementine Tissier   over 9 years ago
    I don’t know about you but I can’t quite believe that we’re now already in the middle of January 2016! After having enjoyed a nice, relaxing break for Christmas and […] The post Top time-saving apps of 2015 from the SDL AppStore appeared first on SDL... Read the full text.
    • 13 Jan 2016
<>
  • Our Terms of Use
  • Copyright
  • Privacy
  • Security
  • Anti-slavery Statement
  • Cookie Notice
  • YouTube