• Looking back on 2015 for SDL and the translation industry

     
    Another year has flown by. It does not seem that long ago since I was writing a blog on the 30th anniversary of SDL Trados. And yet here I am […] The post Looking back on 2015 for SDL and the translation industry appeared first on SDL TranslationZone... Read the full text.
  • From Project Manager to Freelance Translator

     
    In 2013 Angela Benoit decided to leave her role as a Project Manager and become a freelance translator. We recently got in touch with Angela to find out why she […] The post From Project Manager to Freelance Translator appeared first on SDL Trados Blog... Read the full text.
  • We’re leading up to Christmas….

     
    … and path handling in Studio can still be a little challenging.  I imagine that’s a statement not too many users would disagree with!  There is a knack to using it, and if you can allow Studio to do its thing, which is what the black box translation environments of some competitive solutions do anyway, then it is something you can live with.  But if you want to have the physical Studio projects set up in the same way…
  • Good bugs… bad bugs!

     
    What the heck is a good bug? I don’t know if there is an official definition for this so I’m going to invent one. “ An unintended positive side effect as a result of computer software not working as intended. ” I reckon this is a fairly regular occurrence and I have definitely seen it before.  So for example, in an earlier version of Studio you could do a search and replace in the source and actually change the source…
  • Feature rich… it’s overflowing!

     
    I first wrote about the Glossary Converter on September 17, 2012… over three years ago.  Not only is it a surprisingly long time ago, but I still meet people at every conference I attend who have never heard of this marvelous little tool, and in some cases never heard of the OpenExchange either.  So when I toyed with the idea of writing an article about Xmas coming early and talking about the OpenExchange and all the…
  • Better support for MS Word documents in SDL Trados Studio 2015

     
    As a translator, delivering high-quality translations on time is a top priority and at SDL we have worked hard to ensure that this is always possible. We have continued these […] The post Better support for MS Word documents in SDL Trados Studio 2015... Read the full text.
  • Read this and I may have to shoot you!

     
    Chapter One “Gabriela descended from the train, cautiously looking around for signs that she may have been followed. Earlier in the week she’d left arrangements to meet László at the Hannover end of Platform 7, and after three hours travelling in a crowded train to get there was in no mood to find he hadn’t got her message. She walked up the platform and as she got closer could recognise his silhouette even though he…
  • Vote for the next SDL Roadshow destination! You could make it happen

     
    I can’t quite believe that we are approaching the final Autumn SDL Roadshow of 2015 in Dublin, not to mention that we are only 30 days from the holidays. Even […] The post Vote for the next SDL Roadshow destination! You could make it happen appeared... Read the full text.
  • A little Learning is a dang’rous Thing;

     
    Drink deep, or taste not the Pierian Spring: There shallow Draughts intoxicate the Brain, And drinking largely sobers us again. I’m quoting Alexander Pope in 1709 , rightly or wrongly, for hitting the nail on the head when it comes to the truly intoxicating mix of language and technology.  A little knowledge is indeed a dangerous thing and it’s something I know I’ve been guilty of all my life… I learn a little something…
  • Interview with Patricia Brenes: Why terminology is so important

     
    We recently took the time to interview Patricia Brenes, a terminology enthusiast, about her passion for terminology, why she thinks terminology is so important in the world we live in […] The post Interview with Patricia Brenes: Why terminology is so... Read the full text.
  • ATA56 – SDL Trados Studio Advanced

     
    I ran a beginners and an advanced workshop at the ATA56 pre-conference day in Miami this year.  A really fun day for me as we start the day with no specific agenda or pre-defined course and then try to shape the session to suit the needs of the attendees.  The beginner tends to be a little more prescribed, to start off with at least, and the intention is to try and cover the basics of how Studio and MultiTerm work. …
  • 10 translation tips for 2016 from #ata56

     
    “If you had one translation tip for 2016 to share with the #ata56 community, what would it be?” What a fantastic event ATA 56 was! It was great seeing all […] The post 10 translation tips for 2016 from #ata56 appeared first on SDL Trados Blog . Read the full text.
  • X Files… ATA56

     
    My favourite conference by far is the ATA… and not just because the location changes every year and it’s always somewhere fantastic!  This year was in Miami and the location was no exception… a great choice and huge numbers of translators interested in translation technology and how they can get more from it.  My own involvement at these conferences is always very satisfying because I get to spend the full conference…
  • MT or not MT?

     
    Machine Translation or not Machine Translation… is this the question?  It’s a good question and one that gets discussed at length in many places, but it’s not the question I want to consider today.  Machine Translation has its place and it’s a well established part of the translation workflow for many professionals today.  The question I want to consider today is whether you should hide the fact you are using Machine…
  • 5 things to do at #ata56

     
    In the words of worldwide actor and singing superstar Will Smith, “Welcome to Miami!” We’re getting very excited for #ata56, which is only a few days away. To give you […] The post 5 things to do at #ata56 appeared first on SDL Trados Blog . Read the full text.
  • The first service release for SDL Trados Studio 2015 is here!

     

    It has been a busy summer for us all at SDL. With the release of SDL Trados Studio 2015, we in the marketing department have been busy spreading the message […]

    The post The first service release for SDL Trados Studio 2015 is here! appeared first on SDL Company Blog.

  • Cutting through the Studio Analysis…

     
    . Studio provides a variety of reports ranging from content to help you analyse how much work you have to do, through data designed to help you prepare quotes and invoices to reports that record the amount of corrections you had to go through when reviewing the work you did, or that of others. In fact it’s quite interesting to look at the many different reports available: Wordcount : Counts the number of words…
  • Announcing SDL Translate 2.1

     
    Today, Apple has published the newest update to our iOS app, SDL Translate, on the App Store.  We’ve made changes that reflect our goal of improving the User Experience in […] The post Announcing SDL Translate 2.1 appeared first on SDL Company Blog... Read the full text.
  • Have an ‘appy October! A look at the latest apps on the SDL AppStore

     
    With the change in seasons comes another chance for us to meet our customers at our Autumn Roadshows taking place in various cities around the world. As you would expect […] The post Have an ‘appy October! A look at the latest apps on the SDL AppStore... Read the full text.
  • Have an ‘appy October! A look at the latest apps on the SDL OpenExchange App…

     
    With the change in seasons comes another chance for us to meet our customers at our Autumn Roadshows taking place in various cities around the world. As you would expect […] The post Have an ‘appy October! A look at the latest apps on the SDL OpenExchange... Read the full text.
  • I love translation because…

     
    To celebrate International Translation Day 2015, I wanted to find out what translators love about working in the translation industry by asking them to finish this sentence “I love translation […] The post I love translation because… appeared first... Read the full text.
  • Happy International Translation Day 2015

     
    It’s time to celebrate! Over the course of a year, a translator will typically translate between 300,000 to 1,000,000 words, pretty impressive and definitely a worthy reason to enjoy today. […] The post Happy International Translation Day 2015 appeared... Read the full text.
  • Bilingual Excel… and stuff!

     
    I’ve written about how to handle bilingual excel files, csv files and tab delimited files in the past.  In fact one of the most popular articles I have ever written was this one “ Creating a TM from a Termbase, or Glossary, in SDL Trados Studio ” in July 2012, over three years ago.  Despite writing it I’m still struggling a little with why this would be useful other than if you have been given a glossary to translate…
  • How can you use social media to enhance your freelance translation business…

     
    What’s so great about social media anyway? Over 2 billion active social media accounts. 28% of all time spent on the internet is via social media¹. There is an audience […] The post How can you use social media to enhance your freelance translation... Read the full text.