What do I hae to do ? there is no "Translation engines"

Screenshot of SDL Machine Translation & AdaptiveMT Settings window showing options for Engines and Dictionaries. No translation engines or adaptive engines are selected or displayed.

just like the title of this post...

help pls

thanks



Generated Image Alt-Text
[edited by: Trados AI at 6:03 AM (GMT 0) on 5 Mar 2024]
emoji
  • I guess you are using Trados Studio 2017?  I think there are two possible reasons for this.  The first is that you entered this window under File -> Options and you have no specific language pairs in your settings, or no language pairs that match supported languages for the machine translation. Like this for example:

    Trados Studio options window showing Translation Memory and Automated Translation settings with an arrow pointing to an empty list of language pairs.

    As opposed to something like this:

    Trados Studio sidebar menu displaying Language Pairs with English (United States) to German (Germany) and English (United States) to French (France) language pairs.

    Now I would see this:

    SDL Machine Translation & AdaptiveMT Settings window showing source language English (United States) with target languages German (Germany) and French (France) both using Baseline engine.

    The reason for this is because 2017 doesn't have access to the later technology as we no longer provide statistical and adaptive engines.  Today it's all neural machine translation through Language Weaver.  So English to Korean may still not provide a language pair, whereas using Language Weaver in supported versions of Trados Studio will.

    The other reason is you may not have an account set up to use machine translation as it is provided today.  If you click into the "your account" link in your screenshot what do you see there?

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 6:03 AM (GMT 0) on 5 Mar 2024]
  • I have followed your tip

    1.

    I was in the middle of new project making, so

    I am in the middle of new project making as you said, Still I have nothing

    Trados Studio screenshot showing the 'New Project' window with 'Machine Translation with SDL Language Weaver' settings open, indicating selection of source and target languages.

    2.

    "Your account" ?

    Looks like it does not have anything serious

    Screenshot of RWS Language Cloud dashboard displaying a message about machine translation character usage and a section labeled 'Free' with active status until January 4, 2022, and auto-renewal enabled.

    3.

    The last and the most serious

    What the F* is "Language Weaver"

    It is Damm Good

    It has resolved an agony of mine just like snow in the middle of Texas

    Language Weaver dashboard screenshot showing a 'Quick Summary' of characters, words, and number of translations, and a 'Usage Summary' with a graph of usage over the last 6 months, indicating subscription expires in 59 days.

    It says it expires within 2 months

    Then, after that do I have to pay some money ?

    How much ?

    or Not ?

    Can you tell me what is this one ?

    Not with some excellent sales brochure style but with straightforwad style.

    I'd like to use this one after that time line.

    Thanks

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 6:04 AM (GMT 0) on 5 Mar 2024]
  • I am in the middle of new project making as you said, Still I have nothing

    I think the problem "could be" your language pair.  I did try with English to Korean and have the same result as you using Trados Studio 2017.  In later versions, where I can use Language Weaver it's not a problem.

    What the F* is "Language Weaver"

    It is Damm Good

    Language Weaver is the name of RWS (formerly SDL) Machine Translation.  It comes in two flavours, Language Weaver Edge and Language Weaver Cloud.  Edge is an on-premise solution used by Governmental agencies and customers like that who train their own engines and don't want a cloud solution.  Cloud is what the majority of customers use.  It's called Language Weaver because the company SDL purchased many years ago who started all this stuff was Language Weaver, and their name was based on Warren Weaver who was an early founder of machine translation.

    Enough history... 

    t says it expires within 2 months

    Then, after that do I have to pay some money ?

    If you are using it with Trados Studio (2019 or 2021) you get around 7.2 million characters a year:

    https://gateway.sdl.com/apex/communityknowledge?articleName=000013218

    If you need more than that you will shortly be able to purchase a subscription and this will be something similar to the costs for DeepL or Microsoft Translate etc.

    Not with some excellent sales brochure style but with straightforwad style.

    Hopefully that was all clear enough?  I think the problem you may have is I think you still use Trados Studio 2017... which is fine!  But as you know we don't support that version any more so this is only available to 2019 and 2021.  There is a plugin which we wrote for 2017 a long time ago and this might still work.  I imagine you are perfectly capable of improving it if needed.  You can find the source code here, although this has probably been updated for later versions of Trados Studio by now, but you could probably work with this if you wished:

    https://github.com/RWS/Sdl-Community/tree/master/SDLMTCloud.Provider

    This will probably be useful too...

    https://developers.languageweaver.com/

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji
  • Thaks for Christmas Gift , Mr. Santa Filkin !!!!!!!!

    which is kind and more than perfect clarification

    emoji