Corrupted fonts / glyphs not displayed in Studio 2017?

I recently migrated to a new PC upon which I am using SDL Trados Studio 2017 -14.0.5821.4, which I used without problems for several months before the migration in my pair, which is Japanese to English.

For some Word documents, not all, the text in the source displays without problems, but the target text has missing glyphs. These are displayed as little boxes which I believe are referred to as "tofu" by some. Here's an example. First, the text as it should display:



Now the corrupted text:

This seems to be something like the problem described in this question about font corruption in Studio 2014. However, I have already set the default font in Options → editor → font adaptation → custom language fonts to a Japanese font, as can be seen here:



So what could be the problem? It is noticeable that when I first copy the source to the target, all the text displays correctly, but if I start editing the text in the target segment, the boxes appear. The boxes also appear in the TM results window.

Any help appreciated.

Dan

Parents
  • Hi Dan,

    Can you share the source file and your sdlxliff so we can take a look at this? You can email pfilkin@sdl.com if this is ok.

    Regards

    Paul

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

  • Well, that was easier than I expected. I copied and pasted a chunk of this Wikipedia article into a Word document and created a project from this. I start editing the target text, the tofu boxes appear.

    Paul - you will have mail shortly.

    Dan

  • Hi ,

    Thanks for the files. I can't reproduce this though. The "tofu" boxes don't appear in my sdlxliff and if I edit the translation they still don't appear.

    I'm not sure what to suggest here... maybe will have an inkling?

    One thing I did note is that you are changing the font for the JP language but not for EN. Yet the problem occurs for you in the target EN. Two things spring to mind even though I don't have this issue:

    1. Perhaps try changing the EN font to an appropriate one for JP,
    2. Is this really an issue? Why would you edit JP in an EN target?

    Regards

    Paul

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

  • Thank you for the suggestion. I tried changing the font for English to Lucida Sans Unicode, which I assume would be able to handle most Japanese glyphs. Unfortunately, that seemed to make no difference.

    On your second "why not just change the way you work and you'll be fine" point, I routinely copy the source to the target because Japanese sentences tend to be significantly longer than English sentences for the same content and need to be broken up into multiple English sentences. Having the source in the target allows me to break up the original long sentence into sections and translate one at a time, with my translation in English underneath each Japanese section. When I'm done I delete the Japanese text from the target and confirm the segment.

    And of course, since tags cannot be handled transparently, I often copy the source into the target so that I know exactly where to put the text within the relevant tags.

    Although Studio is the only software showing this problem, given that you have confirmed that there is no problem on your system, and given that there doesn't seem to be a problem on the old system, I shall take another look at my language settings.

    Dan
  • Hi Dan,

    It sounds to me like you are using Windows 10 and the default language is set to English?
    If this is the case, do you have the Japanese language pack installed? (under Region & language)
  • Hello Jesse and thank you for commenting. I am indeed using Windows 10.

    My situation is slightly more complicated than that of most people because while my country or region is set to United States, my display language is English (United Kingdom), my keyboard layout is set to US and I also have the Japanese language pack installed. This reflects the fact that 95% or more of the work I do is into EN-US rather than EN-GB, but I want some settings, such as dates, to reflect UK practice. At the same time, as I spent 20 years working in large companies that basically provided US keyboards, I'm used to the US keyboard layout.

    I do not have the US English language pack installed, although I did previously. The older PC from which I have just migrated I did not have the US English language pack installed.

    Dan
  • Hi Dan,

    I just wanted to mention that I started noticing your issue on a certain Powerpoint presentation.
    From what I can see, the font being used is Chinese.
Reply Children
No Data