I will first answer your questions very simply.
You create a translation memory to which you can add your own translations as you work. There is more than one way to do this.
You can also obtain ready-made translation memories. You can also access online translation memories.
You can add terms to a termbase as you work. There is more than one way to do this.
You can also obtain ready-made termbases. You can also access online termbases.
Some folk call termbases glossaries. You can also create a termbase from an existing old-style glossary, for example an Excel-based one.
There is a lot of jargon that is hard to take on board all at once.
For this reason, I created a glossary of explanations of terminology, acronyms and abbreviations after Studio 2017 came out.
It is explained here and you can download it:
This may help you understand further and you can sign up for a monthly SDL Trados newsletter on the same page.
The best blog you could wish for that covers just about everything you could ever need to know is written by Paul Filkin, here:
There is a search box that looks through all the explanatory material he's written, top right at the head of the page.
I think this is enough information for now but feel free to ask further questions!
All the best,
Alison
Hi again Susan Emfinger
To make it easier for you, here is a copy of my Jargon Buster for you to download directly by clicking here:
Looking through it should help demystify some of the stuff that may be causing confusion...
All the best,
Ali