以下のように複数の翻訳メモリを使用しています。
TM_Aは新規に翻訳し確定した分節のみを保存する目的で使用しています。
TM_Bは過去に翻訳し、レビューが完了した翻訳のみを保存したものです。
TM_Cは機械翻訳等で作成した、信頼度の低い翻訳メモリで、参照用として使用しています。
作業手順としては、最初にTM_Bのみを選択して一括翻訳を実施し、次に、参照用のTM_Cを追加設定しています。
エディタビューを開き、空白の分節にカーソルを置くと、TM_Cの訳文が翻訳結果及び訳文の欄に表示されるのみにしたいのですが、100%一致及びCMの訳文は更新にチェックしているTM_Aに自動的に保存されてしまいます。
手動で確定した分節のみがTM_Aに保存されるようにできないでしょうか。
Generated Image Alt-Text
[edited by: Trados AI at 3:37 PM (GMT 0) on 28 Feb 2024]

Translate


