いつもお世話になっております。
Tradosでの解析について教えてください。
1.Tradosでファイル分析した場合、単語数のカウントはMs wordの単語数とは一致しないようようです。日本語から英訳の翻訳を行う場合、日本語にはすでに英単語が含まれているケースが多いので、単語数でカウントしています。同じファイルをTrados分析にかけると、解析結果として表示される単語数はMs wordの単語数とは一致しないようです。Tradosではどのようなロジックから単語数をカウントしているのでしょうか?
2.差分翻訳を行う場合のファイル分析については、通常、Ms Word上で、差分を特定してまマーカー(蛍光ペン)を引き、Wordマクロでマーカーした箇所を抽出し、その単語数をカウントしています。差分(翻訳箇所)にマーカーを引いた状態で、Tradosに取り込み、ファイル解析を実施するとした場合、マーカー部分のみの単語数をカウントすることはできるのでしょうか?
3.プロジェクト設定後に、画面下に表示される解析結果とファイルレポートで表示される解析結果を比較したところ、繰り返し率の値が、両者で0.01ズレていました。このズレはなぜ生じるのしょうか?
具体的には、2つのWordファイルを一つのプロジェクト設定をし、プロジェクトビューで画面下に表示される「解析結果」と、レポートビューで表示される解析結果は完全に同じになるのでしょうか?
以上、3点につき、ご指導いただきたくどうぞよろしくお願い致します。
白井