Information about becoming a localization engineer

Hello all,

I am working as a technical writer (8+ years) and taking a Master in Technical Communication in the evening. One of my favourite courses is GUI Localization, mostly with Passolo.

I would not want to work in GUI localization, but I am collecting information about what it takes to become a localization engineer.

If there are localization engineers (LEs) on this forum, can you take the time to answer questions like:

- What are some common tasks that you do in your work?
- What is the preferred background for a LE?
- What programming languages do you use?
- What tools and specifications do you need to know?
- Can you sketch your career until now?
- Do you work as a freelance or as an employee?

Thank you for any information you might want to share.

Best regards,

Diego Schiavon

Parents
  • Hi Diego,

    - What are some common tasks that you do in your work?

    The tasks differ from supporting Project Managers to implementing new workflows, testing, bug fixing, writing scripts, defining filetypes and finding workarounds for special problems. It all depends on the environment and CAT-Tool and/or TMS you are working with.

    - What is the preferred background for a LE?

    Well, that's hard to say. If you have a talent for IT, you can come from any kind of field and learn it on the way. Ideally you have an IT-background with good linguistic and soft skills.

    - What programming languages do you use?

    This again depends on the environment you are working on, mostly it should be enough to know a scripting language like Python or Javascript. Now I've started with Visual Basic.NET, because it is useful for the latest SDL products if you combine it with Visual Studio 2019 and the templates provided by SDL.

    https://marketplace.visualstudio.com/items?itemName=sdl.TradosStudiotemplatesforVisualStudio

    - What tools and specifications do you need to know?

    I'm gonna be annoying, but this again depends on the environment and CAT Tool/TMS you are working with. What you definitely need to know is XML, XLIFF, TMX and TBX. These are the main filetypes within localization industry. Of course, there are others, but these are the basics. Regular expressions are also necessary.

    - Can you sketch your career until now?

    Sure, I've done Translation and interpreting MA on the University of Szeged, Hungary, and Webdesign and webprogramming in a private school. Firstly I did some freelance translation and webprogramming, but I realized that I'm not the guy who can sit 8 hours day by day alone. I was so lucky, that a bigger LSP, which was a department of a huge US company, was looking for a localization engineer and they hired me. There I met Greta in the comments below, still she is one of the best (ex)colleagues ever. Slight smile Unfortunately they closed this department and I was again very lucky to become a Language Technology Expert at tsd Technik-Sprachendiest GmbH in Cologne, Germany. This last sentence also answered your last question, I'm an employee.

    I hope that I could give you some useful information on becoming a localization engineer.

    If you are interested in IT and you like languages, I can tell you that this is your job. Slight smile

    I wish you good luck on your journey.

    Best regards,

    Adam

  • Hello Adam,

    Thank you for your exhaustive reply. What you write is quite encouraging, I think I check many of the boxes, if only for an entry-level position.

    >Ideally you have an IT-background with good linguistic and soft skills.

    I do not have an IT background, but still probably more so than someone with only linguistic skills.

    >mostly it should be enough to know a scripting language like Python or Javascript [... ] What you definitely need to know is XML, XLIFF, TMX and TBX.

    That's encouraging.

    How about tools? How much do you rely on Passolo?

    And how do you see the future of the role of localization engineer?

    Cheers,

    Diego

  • Hi Diego,

    no worries, I share with you what I know, altough I have to admit that I'm only since 2016 into localization engineering.

    How about tools? How much do you rely on Passolo?

    There are lots of tools you can use as a localization engineer. I think that Beyond Compare, Agent Ransack, Textcrawler, Glossary Converter, Regex Buddy and a proper file manager can help you out a lot. As for CAT tools I have more experience in SDL products and memoQ, and some less in Across and Star Transit. I used Passolo for certain problems and localization tasks, too, but not that keenly.

    And how do you see the future of the role of localization engineer?

    It's hard to say as the industry is changing so fast. What I can see, and this is my personal opinion, is that cloud-technology, AI and MT will form the future of localization industry, too. If I'm optimistic, there will be a need for localization engineers for a long time, hand in hand with the changes of the industry. If I'm pessimistic, technological singularity will make localization engineering disappear, as well as almost every IT job - the question is when this happens. So there will be more and more automated and optimized workflows and tasks, and localization engineers will have to adapt.

    Best regards,

    Adam

Reply
  • Hi Diego,

    no worries, I share with you what I know, altough I have to admit that I'm only since 2016 into localization engineering.

    How about tools? How much do you rely on Passolo?

    There are lots of tools you can use as a localization engineer. I think that Beyond Compare, Agent Ransack, Textcrawler, Glossary Converter, Regex Buddy and a proper file manager can help you out a lot. As for CAT tools I have more experience in SDL products and memoQ, and some less in Across and Star Transit. I used Passolo for certain problems and localization tasks, too, but not that keenly.

    And how do you see the future of the role of localization engineer?

    It's hard to say as the industry is changing so fast. What I can see, and this is my personal opinion, is that cloud-technology, AI and MT will form the future of localization industry, too. If I'm optimistic, there will be a need for localization engineers for a long time, hand in hand with the changes of the industry. If I'm pessimistic, technological singularity will make localization engineering disappear, as well as almost every IT job - the question is when this happens. So there will be more and more automated and optimized workflows and tasks, and localization engineers will have to adapt.

    Best regards,

    Adam

Children