Issue with Alphanumeric Strings Recognition

Hello everyone,

Alphanumeric Strings Recognition feature is for sure one of the most useful feature around in Trados Studio.

Sadly it recognizes as an Alphanumeric String even the [0-9]-[A-Z]+ regular expression, producing wrong results as you can see below:

Screenshot showing Trados Studio translation memory matches with incorrect alphanumeric string recognition, displaying '3-LENTA' as '2-LENTA' and '4-RALLENTA' as '3-VELOCE'.

The suggestion comes from a correct TU in the TM:

Screenshot of Trados Studio Edit Translation Unit window with a source text 'A43' incorrectly matched to target text '4-RALLENTA' due to faulty alphanumeric string recognition.

I tried unticking the "Count as one if words are joined by dashes" option, with no results.

This also produces wrong fuzzy suggestions, making the translation tricky and the word count unfair.

How do you manage this issue? Has anyone a good solution?

2 Years ago a nice idea was proposed: Being able to modify the regular expressions used for Alphanumeric String Recognition in each TM the same way we do for Segmentation Rules.

https://community.sdl.com/ideas/translation-productivity-ideas/i/trados-studio-ideas/regex-for-alphanumeric-strings-and-variables

Thank you to anyone willing to give suggestions and advices.



Generated Image Alt-Text
[edited by: Trados AI at 6:45 PM (GMT 0) on 28 Feb 2024]
emoji
Parents Reply Children
  • Hello Paul and thank You for answering.

    I'm afraid I wasn't clear enough in explaining my issue:

    The translation should be like that:

    2-LENTA = 2-SLOW

    3-VELOCE = 3-FAST

    4-RALLENTA = 4-SLOW DOWN

    Instead Studio considers them as placeables and just copy them to the target, accounting those segments as a CM or 100%, instead they're no matches.

    So the TM actually works as expected, but the mechanism generates an issue.

    If the character "-" wasn't considered in an alphanumeric string, it would work like a charm, i would have a number and a word for each segment.

    I can separate and join again the strings before and after translation, but this could add a lot of overhead to the translation process.

    I understand this kind of settings are like a blanket too short to cover everyone, I'm writing this in hope something can be done or planned for a future release, in order to always improve studio the way SDL keeps doing.