New entry in Termbase CTRL+F2 or CTRL+SHIFT+F2 via Project View

Hi,

when I mark a word in the source segment and in the target segment Screenshot showing Trados Studio interface with a split view, the source segment word 'BIOGORIVO' highlighted in green and the target segment word 'BIOKRAFTSTOFF' highlighted in red. and wonna add it to the TB with the function Quick add to the termbase (CTRL+SHIFT+F2) it adds both words to the target langauge, then I have manually to add the source langauge (+new langauge), cut and delete one entry in the target langauge and copy it to the source langauge entry.

Termbase Viewer window in Trados Studio with the term 'BIOKRAFTSTOFF' added twice under the 'GERMAN' language section, indicating an error in term entry.

To get this:

Corrected Termbase Viewer window showing 'BIOKRAFTSTOFF' under 'GERMAN' and 'BIOGORIVO' under 'SERBIAN (LATIN)', demonstrating the manual correction of the term entry.

Don't know what I have done wrong by creating the TM, because in the SDL Multiterm is everything fine, only in the Project view I have this problem. Have done the last available update for Studio and Multiterm, but it didn't solved this problem.

Best regards,

Luka



Generated Image Alt-Text
[edited by: Trados AI at 1:11 AM (GMT 0) on 29 Feb 2024]
emoji
Parents
  • Two bugs confirmed and logged with the development team:

    CRQ-18036
    Adding terms from Studio for Serbian termbase will add both source and target term to the same language

    CRQ-18037
    Term recognition does not find terms from Serbian termbase

    I can't give you timescales for the fix but it will be resolved in a future update.

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

  • CRQ-18037
    Term recognition does not find terms from Serbian termbase

    The development team have done some good research on this one and have concluded that this isn't actually a bug in Studio/MultiTerm.  I tested this again this morning and can confirm that I can now make this work.  I'll give you the full explanation:

    ===========================

    The example uses Serbian (Latin, Bosnia and Herzegovina) but if you look at the text you will notice it is Cyrillic, not Latin. Unlike our Cloud-Based Terminology, which is probably unicode throughout, MultiTerm still converts text using windows code pages - 1250 for the Serbian Latin and 1251 for Cyrillic.

    Term recognition works as expected using Serbian (Cyrillic, Bosnia and Herzegovina) for the document and termbase.

    Trados Studio screenshot showing term recognition error for Serbian termbase with Cyrillic text displayed instead of Latin.

    =============================

    In your example you are also using Latin and not Cyrillic.  I don't know how we missed this the first time!

    CRQ-18036
    Adding terms from Studio for Serbian termbase will add both source and target term to the same language

    This one is still unresolved.  But if you use the correct languages it seems to work so I'm not sure this needs any work to solve the problem you have reported here.  Probably not.

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 1:13 AM (GMT 0) on 29 Feb 2024]
  • Hi Paul,

    unfortunately it seems that this issue isn't solved. Because I still have the same problem. In your example there you have set Cyrillic, but I'm using Latin in TB and in the project. See the following screen shoots.

    Here are the TB settings. After them the project settings and the last screen shot is what happens when I use the function F2. I didn't have this problem when I use the language combination otherwise. Must say that I'm really disapointed regarding this and it's very annoying when you buy a tool and it does not work as intended.

    Trados Studio project settings showing Term bases section with AdLab (default) term base set for German and Serbian (Latin) languages.Trados Studio project settings displaying Translation Memory and Automated Translation with AdLab.sdltm file for Serbian (Latin) to German language pair.Trados Studio editor with an error message in the term recognition window, indicating a mismatch in language settings.

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 1:13 AM (GMT 0) on 29 Feb 2024]
  • unfortunately it seems that this issue isn't solved. Because I still have the same problem. In your example there you have set Cyrillic, but I'm using Latin in TB and in the project. See the following screen shoots.

    Technically this is not the same problem you originally reported.  Please can you provide the following for me?

    • your termbase
    • your original source file

    You can send these to pfilkin@sdl.com if this is acceptable for you?

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

Reply Children
  • Yes, it is the same problem, because when I mark the term in source and term in target and use the function CTRL+SHIFT+F2 it add both terms to German instead one term to German and one to Serbian. You can see it on the last screen shot in the Term Base viewer, there is only German available and the serbian and german term is undo the german term. On this screen shot you don't see the full source text, because of the TB viewer.

    Will e-mail it to you right now.

  • Thanks

    I probably wasn't very clear:

    CRQ-18036
    Adding terms from Studio for Serbian termbase will add both source and target term to the same language

    This one is still unresolved.  But if you use the correct languages it seems to work so I'm not sure this needs any work to solve the problem you have reported here.  Probably not.

    So, if I set up a termbase like this:

    Screenshot of Trados Studio showing a note indicating that the mapped language matches the project language exactly, with German (Germany) as the project language and Serbian (Latin, Bosnia and Herzegovina) as the mapped language in the selected termbase.

    Then it works.

    In practice this should not be needed as it means you are forced to use specific languages rather than just the main group, but in all honesty I don't think this is anything we will ever fix in MultiTerm because the effort is too great for a product that is this old.

    If you use "SDL Language Cloud Terminology" you should find this works without any problems, and I believe you can also use the Excel Terminology Provider from the appstore which may be a good workaround if you don't have complex definitions for your termbases.

    So you have three workarounds, one still using MultiTerm and two others.  Hopefully this is going to help you?

    Paul Filkin | RWS Group

    ________________________
    Design your own training!

    You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear? 
    Tell us what you need in our Community Solutions Hub

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 1:14 AM (GMT 0) on 29 Feb 2024]
  • Hi Paul,

    the easiest way to explain it, is to check the option "Show sublanguages" by creating the TB. Thank you for the assistence.

    Screenshot of Trados Studio Termbase Wizard - Step 3 of 5, showing Language Fields settings with 'Serbian (Latin, Bosnia and Herzegovina)' selected and 'Show sublanguages' option checked.

    emoji


    Generated Image Alt-Text
    [edited by: Trados AI at 1:14 AM (GMT 0) on 29 Feb 2024]