Dear all,
can you please tell me if Trados Studio 2019 can deal with .ai or .cdr file formats? Can I translate them directly?
Or what procedure should I take?
Thank you in advance.
Milada
Dear all,
can you please tell me if Trados Studio 2019 can deal with .ai or .cdr file formats? Can I translate them directly?
Or what procedure should I take?
Thank you in advance.
Milada
Given that the question has come up several times over the last ten years, I believe there could be a certain need.
Several times in 10-years wouldn't exactly provide a good return on the investment required to do this! Perhaps raise this in the ideas site and see if you get some interest from others:
http://ideas.sdl.com
Paul Filkin | RWS Group
________________________
Design your own training!
You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear?
Tell us what you need in our Community Solutions Hub
Paul I've just come across this thread while faced with a similar issue.
A customer has written a sport coaching book in CorelDraw. This will be the fourth one we've translated for him, but in the past we've always created PDFs from the CorelDraw files, copied and pasted the text into MS Word, cleaned up the text in Word (getting rid of awkward line breaks, etc.), translated it then copied and pasted it all manually back into the CorelDraw files.
I've just tried exporting one of the CorelDraw files (directly from CorelDraw) as a .psd file and it is completely devoid of text, according to Trados. In your experience, is it worth persevering with this, or is CorelDraw just a non-starter? Annoyingly, the PDF files that CorelDraw creates insert a hard return at the end of each line, breaking up every single sentence so we can't even process the PDFs directly in Trados Studio (not sensibly, anyway).
In your experience, is it worth persevering with this, or is CorelDraw just a non-starter?
I actually have no experience of working with Coreldraw files at all.
Annoyingly, the PDF files that CorelDraw creates insert a hard return at the end of each line, breaking up every single sentence so we can't even process the PDFs directly in Trados Studio (not sensibly, anyway).
It's never a good idea to handle PDF files in Trados Studio directly anyway. I think it always makes sense to convert the PDF to Word first (which you could use Trados for if you don't have anything better), tidy up the Word file, remove breaks etc. and then translate the Word file.
Paul Filkin | RWS Group
________________________
Design your own training!
You've done the courses and still need to go a little further, or still not clear?
Tell us what you need in our Community Solutions Hub
Test the SysFilter for CDR. Working directly with proper format is always a plus. And in my experience the filter did its job properly: polmannshop.com/.../24-sysfilter-for-coreldraw-12-x7.html
_________________________________________________________
When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.
Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.
Thanks Jerzy Czopik! I wish they did a trial version - I'm guessing there aren't many 200-page books written in Corel Draw. I'll definitely bear that in mind though.
Hi Paul, sorry, I thought you might have found a solution for Yvonne in the end.
Andrew James Wood If the book has 200 pages, the price of the filter will pay for itself. A book with 200 pages will have 10,000+ words and these will pay the 239 EUR for the filter. I would ask there for a test and buy, if a pseudo-translation test works.
_________________________________________________________
When asking for help here, please be as accurate as possible. Please always remember to give the exact version of product used and all possible error messages received. The better you describe your problem, the better help you will get.
Want to learn more about Trados Studio? Visit the Community Hub. Have a good idea to make Trados Studio better? Publish it here.
Jerzy Czopik, that's true - no harm in asking for a test! Cheers!